English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Stayed

Stayed Çeviri Portekizce

7,883 parallel translation
But you know who stayed?
Mas sabes quem ficou?
They told me they would kill me if I stayed in Defiance.
Disseram-me que me matariam se permanecesse em Defiance. - Escuta, quando eles disseram..
You stayed.
Ficaste.
Which is why we think it might be best if you stayed out of sight for a while.
Por isso é que achamos que seria melhor se não aparecesses durante algum tempo.
I can't rest when the killer's still out there, so I stayed behind to do some more research.
Não consigo descansar com o assassino ainda à solta, por isso fiquie cá a fazer algumas investigações.
Had to ensure that the lights and the alarm systems stayed off.
Tinha que garantir que as luzes e os sistemas de alarme ficassem desligados.
Then he had stayed on to work with Osama bin Laden.
Continuou no país para trabalhar com Osama bin Laden.
It started last year, after the fall formal, and they stayed together even after Wallis graduated.
Começaram o ano passado, depois do Baile de Outono, e ficaram juntos, mesmo depois do Wallis se formar.
Maybe we send the land teams inland, spread the cure, get us some answers why people stayed away.
Talvez se enviarmos as equipas de terra para o interior... para espalhar a cura, e tentar perceber porque é que as pessoas se mantiveram afastadas.
Travis stayed, so Stacy's gonna take his classes.
O Travis ficou, por isso a Stacy vai substitui-lo nas aulas.
Imagine what would happen if you stayed awake in my class.
Imagina o que seria, se te mantivesses acordado na aula.
- And why have you stayed away?
E porque se afastou?
Would I be a terrible mother if I stayed in here until the girls went to sleep?
Serei má mãe se ficar aqui até as miúdas irem dormir?
And I'd be sitting safely in a cabin in the woods in Virginia with my family right now if I hadn't stayed with this ship. Instead...
E estaria sentado em segurança numa cabana na floresta com a minha família neste momento, se não tivesse ficado neste navio.
He stayed in fancy hotels, not Zen temples, but right to the end, he kept going back.
Ele ficava em hotéis caros ao invés de templos Zen, mas, até o fim, ele sempre voltava.
We stayed up for a while, Looking at the stars and talking.
Ficamos acordados durante algum tempo, a observar o céu e a conversar.
If he thought there was any chance of that, then he wouldn't have stayed in that apartment.
Se ele achasse que teria alguma possibilidade disso, então, não teria ficado no apartamento.
Aunt Helen, who you stayed with-
A tia Helen, com quem tu ficaste.
If we had to have an anniversary lunch with Sunny we could have stayed back there.
Se fosse para almoçar com o Sunny ficava em casa.
After that, we stayed in a hotel and saw a movie the next day, before returning home. I see.
Depois disso, ficámos num hotel e fomos ao cinema no dia seguinte.
They stayed at a lodge.
Foram mesmo a Panaji.
Is it that hard to believe the number stayed flat?
É difícil acreditar em números estáveis?
Because it was with the man I loved, who got me pregnant, who stayed alive.
Porque estava com o homem que eu amo, que me engravidou, que está vivo.
Illegal. She stayed out of trouble, she-she did her work.
Não se metia em problemas, fazia o trabalho.
Marta stayed in too long and she couldn't make the bounce by herself.
A Marta ficou demasiado tempo e não conseguiu retirar-se sozinha.
So you were the only one who stayed with the court?
Então foi a única que ficou com o tribunal?
He stayed there for precisely 56 minutes.
Ficou lá durante 56 minutos precisos.
Those that stayed behind had to fend for themselves.
Aqueles que ficaram para trás tiveram de defender-se sozinhos.
Houses stayed empty, shops closed down, crime got even worse.
As casas ficaram vazias, as lojas fecharam, o crime ainda ficou pior.
- Well, you should have stayed at home.
- Devias ter ficado lá.
I thought... that you just stayed back with the T-1 line like me.
Eu não faço... Pensei que apenas ficasses nos bastidores com a linha T-1 como eu.
We stayed until we ran out of food, and no one ever came for us.
Ficamos até acabar a comida e nunca ninguém nos veio resgatar.
He never would have stayed behind if I'd gone along like you said.
Ele nunca teria ficado para trás, se eu também tivesse ido, tal como você disse.
Check it out- - last night, I stayed up till 10 : 45.
A minha mãe agora já está bem. Vê só, na noite passada fiquei acordado até às 22h45.
It's like some sad whore that stayed too long at the party.
É como uma puta triste que fiquei muito tempo na festa.
I was living in Vegas, and I wanted to see the Pacific, so I got in the old Buick and drove out for the weekend and stayed here- - six bucks a night.
Eu vivia em Las Vegas e queria ver o Pacífico. Entrei no meu velho Buick e dirigi até aqui. E fiquei aqui.
That's why I stayed away.
É por isso que fiquei longe.
I stayed for a few months.
Fiquei durante alguns meses.
He just stayed the same.
Ele ficou na mesma.
My daddy's body died, but the strength I took from his breath stayed with me.
O corpo do meu pai morreu, mas a força que tirei do seu suspiro ficou comigo.
Oh, yeah. When Ziva stayed in Israel...
Sim, quando a Ziva ficou em Israel...
" What would have happened if I'd stayed?
"O que aconteceria se tivesse ficado?"
Stayed scared the whole time.
Fiquei assustada o tempo todo.
And then the house stayed in limbo until some lucky family bought it.
Então a casa permaneceu assim até uma familia sortuda ter ficado com ela
I should've stayed.
Eu devia ter ficado.
One night, we stayed late talking about my stories, and he shared some of his.
Uma noite, ficámos até tarde a falar das minhas histórias, e ele compartilhou algumas dele.
So I stayed away.
Por isso, mantive-me longe.
Arlingham Place records confirm that Jimmy Sullivan stayed sporadic nights over a six-month period in early'76.
Os registros de Arlingham Place confirma que Jimmy Sullivan ficou algumas noites durante uns 6 meses no começo de 1976.
Can you also check if either she or Erskine ever stayed there?
Pode verificar se ela ou Erskine ficaram lá?
I know that you've stayed alive this long - by isolating yourselves... - What you got, baby?
- Sei que têm sobrevivido até aqui isolando-se a vocês mesmos... e às vossas famílias, que muitos de vós têm vivido com medo... medo do vírus, medo uns dos outros...
I have stayed here, before.
Quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]