English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Stays

Stays Çeviri Portekizce

4,674 parallel translation
Olivia told him to stay put, so put he stays.
A Olivia disse para ficar aqui, então, é aqui que ele vai ficar.
When Jake closes a door, it stays closed.
Quando o Jake "fecha a porta", fecha-a para sempre.
As long as you don't bring the principle down if you invest in something, and the principle stays high, you can live off the interest forever.
Desde que não perca o capital, se investir em algo, desde que não toque no capital, e este continuar alto, poderá viver de juros para sempre.
So she have the calf, the baby stays with the mother for two days.
Portanto, ela terá o bezerro, o bebé ficará com a mãe durante dois dias.
Charlotte stays.
A Charlotte fica.
This is an evolved virus that both changes the host and stays active until that host dies of other causes.
Trata-se de um vírus que evoluiu, que transforma o hospedeiro e se mantém ativo até esse hospedeiro morrer de outras causas.
Jack stays with me.
O Jack fica comigo.
Okay, look, it's 20 % raise on bumping uglies, 30 % on BJs, and whatever happens in the ass stays in the ass.
Sao 20 % por foderes com feios, 30 % nos broches, e o que acontece no cu fica no cu.
I got to hang back and make sure everything stays cool here, you know?
Tenho de ficar a olhar pela casa.
And this time when I kill him, I will make damn sure that he stays dead.
E desta vez, quando o matar, garanto que ele fica morto.
What goes on in here stays in here.
O que se passa aqui, fica aqui.
This ends one way for anyone who stays, understand?
Isto termina de uma única forma para quem cá ficar, entendeste?
Yeah. Let's hope it stays that way.
E vamos esperar que continue assim.
I poured my heart into the campfire song and no one ever stays to listen to it.
Ponho o meu coração na canção da fogueira e nunca fica ninguém para a ouvir.
Stays in his room mostly.
Passa praticamente o tempo todo no quarto.
What happens in the magical Gongqing Forest stays in the magical Gongqing Forest.
O que acontece na floresta mágica de Gongqing fica na floresta mágica de Gongqing.
But Kira stays with you, where she belongs.
A Kira fica contigo, onde pertence.
Make sure he stays in bed.
Certifica-te que ele fica na cama.
Then assuming ADP stays out... 15 accounts lost, the top three of which represent 68 % of our core billing.
Então, assumindo que a ADP esteja fora... 15 contas perdidas. As três principais representam 68 % da nossa receita.
We need a government that stays in power.
Precisamos de um governo que se mantenha no poder.
Not when she stays alone with me, you'll see.
Não, quando tu ficares comigo, veremos quando ficares comigo.
Apparently, his wife is staying with her mother, in Alton so when he takes the kids he stays at this hotel.
A mulher dele está a viver em Alton com a mãe, por isso, quando tem os miúdos fica neste hotel.
Pauline found a hotel that accommodates long-term stays...
A Pauline encontrou um hotel de estadias de longa duração.
It's a matter of practicality, so it stays out of the way during exams.
É por questões práticas, para não ser um empecilho nas consultas.
It happens when a body stays in one place, okay?
Acontece quando o corpo fica no mesmo lugar.
I'm just gonna spray some Axe and hope everybody stays upwind.
Vou só passar um Axe e esperar que o cheiro melhore.
I just worry that the longer she stays in there, the more at risk she is.
Preocupa-me que uma permanência prolongada a coloque mais em risco.
But if you lose The girl stays along with her hand.
Mas, se perderes, a rapariga fica, juntamente com a mão.
- And the cat stays.
- E o gato fica.
No one stays out after dark.
Voltem ao anoitecer. Ninguém fica lá fora depois de escurecer.
Make sure she stays out.
Certifique-se de que ela ficará de fora.
Well, as long as the jacket stays on, no one will be the wiser.
Bom, desde que o casaco esteja bem, ninguém vai reparar.
I know Abraham is a passionate man, and if he chooses to exercise that passion outside of his marriage, then I will consent as long as you agree to limit your time together and ensure that it stays a secret.
Eu sei que o Abraham é um homem apaixonado, e que se ele optar por exercer essa paixão fora do seu casamento, eu irei concedê-lo, desde que tu concordes em limitar o vosso tempo juntos, e garantires que fique um segredo.
I'm the guy who hangs out at the kiddie pool all day, stays out of trouble.
Sou do tipo que fica na piscina dos bebés o dia todo, fica longe de sarilhos.
But ultimately... Blauman stays.
Mas... o Blauman fica.
He stays as long as he wants!
- Ele fica o tempo que quiser!
A friend who stays over when your wife's out of town?
Uma amiga com quem passa a noite, quando a sua mulher está fora?
Without Donna this thing stays dead on the table, Joe.
Sem a Donna esta coisa já estava morta, Joe.
RV stays.
- A carrinha fica.
I should have known that you were one person who always stays.
Eu devia saber que tu nunca me abandonarias.
It stays in the same place all year no matter what time, and all the other stars rotate around it.
Ela fica no mesmo lugar todo o ano, não importa a hora, e todas as outras estrelas giram à sua volta.
Raven stays here to build up defenses.
Corvo fica aqui a construir defesas.
- The shirt stays!
- A camisola fica!
Without Donna, this thing stays dead on the table, Joe.
Sem a Donna, isto morre na mesa, Joe.
into the "in progress" column and it stays there until it is ready for "testing." Okay.
na coluna "em andamento" e permanece lá até que esteja pronto para o "teste".
She's named after her father Alvin stays-loyal. We're tracking a thief that's stolen thousands of dollars worth of jewelry.
Procuramos um grande ladrão de joias.
He stays in the gang in order to find the missing 300 workers.
Ele permanece no Clã, a fim de encontrar os 300 trabalhadores.
Well, tomorrow, sweetheart, she gets to go before the judge and the judge will decide if she gets more probation or... Stays in juvie?
Fica no reformatório?
He stays.
Ele fica.
She stays.
Ela fica.
This is Detective always-stays-loyal.
Chamo-me Peralta e esta é a detetive Sempre-Leal, o pai dela era Alvin-Sempre-Leal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]