Stuck Çeviri Portekizce
15,532 parallel translation
Like, we're stuck here, we're falling into old habits.
Estamos aqui presos e estamos a ceder a velhos hábitos.
You stuck bananas up Grace Rose's tail pipe?
Colocaste bananas no tubo de escape do carro da Grace Rose?
We're stuck, and they're trying to kill us, so...
- Eles quem matar-nos e...
Years reading Internet crap and accidentally poisoning myself twice, and now I'm stuck in a freezer with some bitch.
Passei anos a ler tretas na net e envenenei-me acidentalmente duas vezes, e agora estou numa arca frigorífica com uma cabra qualquer. É o que és.
I'm so sorry, I got stuck.
Desculpa, fiquei presa.
It's like your feet are stuck to the floor or you're paralyzed.
É como se estivéssemos paralisados.
Stuck in terrible traffic.
Preso no trânsito.
Misdemeanor. Point is, I'm stuck here. I gotta spend the night.
Foi só um pequeno delito, mas tenho de passar cá a noite.
Yeah. None that ever stuck.
Nenhum que tenha ficado.
These guys should've been out last night taking back the rest of Manhattan, not stuck here - on clean-up duty, I mean... - I know...
As equipas deviam ter andado a limpar o resto de Manhattan, e não aqui a limpar isto.
Look, Lobos is stuck in the joint, and we selling the story that he dead in the streets, so motherfucker got problems, all right?
Ouve, o Lobos está na prisão. E nós temos de dizer que está morto. O sacana foi assassinado, está bem?
When I was inside, motherfucker stuck this Puerto Rican nigga and left a card just like that on top of him while he bled the fuck out.
Quando estava dentro, um sacana matou um porto-riquenho e deixou uma carta dessas nele enquanto se esvaía em sangue.
Once they figured out what it was, they needed a way to keep it portable and safe, so... they stuck it in me, took my arm, and gave me Alice so I could protect it.
Quando viram o que era, precisavam de pô-lo móvel e seguro, por isso... enfiaram-no em mim, levaram o braço, e deram-me a Alice para protegê-lo.
Though he had taken off his school sweater and trailed it now from one hand, "his gray shirt stuck to him..."
Apesar de ter tirado a camisola da escola e a arrastar agora com uma mão, a camisa colava-se a ele... "
Still, when an annual variety show was announced at the local girl's school no one stuck their hands up.
Ainda assim, ao anunciarem um espectáculo na escola local das raparigas... CONCURSO DE TALENTOS... ninguém levantou o braço.
Now have yourself a drink. Get stuck in, lads.
Peguem numa bebida, rapazes.
We got stuck
Ficamos presos
Are you still stuck on the ending?
Ainda presa no final?
All those years, I thought you were stuck-up and boring as shit.
Todos aqueles anos pensei que eras emproada e chata como a merda.
But it turns out you were stuck-up and interesting as shit.
Afinal eras emproada e interessante como a merda.
So we have one day, or they could be stuck there forever.
Temos um dia, ou podem ficar presos para sempre.
I've only been in quarantine for 20 hours, although it feels a lot longer, stuck in here.
Apenas estive em quarentena 20 horas, apesar de parecer muito mais, presa aqui dentro.
You're stuck with us.
Estás aqui preso connosco.
He got stuck at work.
Ficou preso no trabalho.
You told me she was stuck in Cuba.
Disseste-me que ela estava presa em Cuba.
Seven, I've been stuck with this guy.
Há sete anos que aturo este gajo.
What happened to the friends... who stuck around?
Onde estão os amigos que te apoiavam?
Poor, old innocent Blake Morreau... stuck here for the rest of his mortal life in this toilet.
Mas o pobre e inocente Blake Morreau passa o resto da vida enfiado nesta retrete.
Did you see when he got his bill stuck in his cage yesterday?
Viram ontem, quando prendeu o bico na gaiola?
Looks like he's stuck here just like we are.
Parece que está preso aqui, como nós.
I'm stuck.
Estou cá fechado.
I got stuck at happy hour with Dennis.
Fiquei presa durante o "happy hour" com o Dennis.
I guess now we're stuck in here with you.
Parece-me que agora estamos aqui presos contigo.
You're... you're safe and sound outside those fences, and I'm stuck in this...
Tu estás... Estás seguro fora das cercas, e eu estou preso neste...
Plus, I have other kids who may be stuck here, so...
E também tenho outras crianças que podem ficar aqui presas, por isso...
I mean, I'd rather you be on the outside, but if we're gonna be stuck...
Quer dizer... Preferia que estivesses do lado de fora, mas se vamos ficar fechadas...
Me, when I had to tell my kids who are stuck here that I have no idea when they get to go home, and you know what would make all of that just a tiny bit better?
Eu, quando disse às crianças que estão presas aqui que não faço ideia quando irão para casa e, sabes o que tornaria isso um bocadinho melhor?
I should mention, of course, that they'll be playing in honor of those still stuck inside the cordon.
Devo mencionar, é claro, que eles vão jogar em honra daqueles ainda presos no interior do cordão.
And you got stuck with squatter duty?
E ficou com o serviço de dissuasão de invasores?
I mean, I'm stuck in here, I might as well make a buck, right?
Quer dizer, estou preso aqui, mais vale fazer ganhar algum dinheiro, certo?
We were stuck there for hours.
Estivemos lá presas horas.
Anyway, I said that I hadn't thought much about whether or not I would keep it or not, but that if we got stuck in here for much longer, then I wouldn't really have a choice.
Seja como for, eu disse-lhe que não tinha pensado muito sobre se o iria ter ou não... mas, se ficássemos aqui... presos muito mais tempo, então... eu não teria muitas alternativas.
Coming here was the last thing I wanted to do, and now I'm stuck in this box wondering if this fight will be my last.
Vir até aqui era a última coisa que eu queria e, agora, estou presa neste contentor a pensar se esta será a minha última batalha.
Ended up getting stuck in here, so I turned it into a business opportunity.
Acabei por ficar aqui preso, então... transformei isto numa oportunidade de negócio.
Look, just'cause you're stuck in this lab all day doesn't mean I should be too.
Eu não preciso ficar presa contigo aqui também.
You are stuck, my friend.
Estás encalhado, meu amigo.
Because I'm... Stuck here.
- Preso... aqui.
They're stuck on that beach because we didn't know about the bloody pebbles.
estão presos naquela praia. porque não tínhamos conhecimento das malditas pedras.
You seemed kind of stuck on me.
Parecia que estavas muito apegada a mim.
Now because Adrian's too stupid to get out of the way of a falling ceiling beam, I'm stuck.
Agora, como o Adrian foi muito burro para sair do caminho de um teto a desabar, Fiquei presa.
Well, it appears we're stuck at a blackmail impasse.
Parece que estamos presos num impasse de chantagistas.