Sultan Çeviri Portekizce
732 parallel translation
And as for the madman, our great sultan Jaffar is merciful.
Quanto ao louco, nosso grande sultão Jaffar é misericordioso.
The maddest of all the madmen that ever lived in the sultan's palace.
O mais louco dos loucos que já viveram no palácio do sultão.
Why, the palace of the sultan, children of ignorance.
É o palácio do sultão, crianças ignorantes.
Don't you know that the sultan has the greatest collection of toys in the world?
Não sabem que o sultão tem a maior coleção de brinquedos do mundo?
The sultan is an old man, and old men are like children.
O sultão é um homem velho e velhos são como crianças.
I will go to my sister, who's married to he sultan of Samarkand.
Vou até minha irmã, casada com o sultão de Samarkand.
Great sultan, I speak the truth.
Grande sultão, fale a verdade.
Listen, great sultan, I know the truth.
Escute grande sultão. Eu sei a verdade!
It's an IOU from the Sultan of Swat to a little crippled kid.
É uma promessa do Sultão do Bastão para um pequeno e doente garoto.
- This is a gift worthy of a sultan!
- É um presente adequado até para um sultão!
She escaped from the harem of the sultan at the risk of her life.
Fugiu do harém do sultão, arriscando a vida.
You are the sultan of these tartar brigands?
- Presumo que é o sultão dos bandidos?
I used to sing a ballad concerning the fate of the fair Zuleika... daughter of the sultan... who was taken hostage on the Crusades.
Eu costumava cantar uma balada sobre a fé da formosa Zuleika. Filha do sultão que foi feita refém pelos Cruzados.
In Turkey, at the Sultan's request, she bathed in the nude...
Na Turquia, a pedido do sultão... ela banhou-se nua.
In New York, we packed houses for weeks with the two anarchists who killed the Sultan of Egypt.
Em Nova Iorque, esgotámos a casa durante quatro semanas... com os dois anarquistas que mataram o sultão do Egipto.
And we kept on charging till we cracked the blockage of the portholes of the great sultan of the house.
Atiramo-nos várias vezes como um touro contra a porta daquele edifício, até que a porta se abriu e entramos tranquilamente no banco.
The Princess Parisa, daughter of the sultan of Chandra.
A princesa Parisa, filha do sultão de Chandra.
My father, the sultan, sends his wish for your health and bids me tell you he will arrive within a week for our wedding.
Meu pai, o sultão, mandou-lhe votos de boa saúde. Ele chegará numa semana para o nosso casamento.
It is our wish that you demonstrate your skill at a welcoming feast for the sultan.
Desejo que demonstre sua arte na festa de boas-vindas ao sultão.
Until the sultan's feast then?
Até à festa do sultão, então.
This is how the sultan of Turkey Would enchain his prisoners Before throwing them
É assim que o Sultão da Turquia acorrentava seus prisioneiros... antes de arremessá-los ao Bosphorus!
About 1648, Sultan Murad IV brought it from Bergama.
Cerca de 1648, o Sultão Murad IV trouxe-a de Bergama.
You an architect for the Sultan of Turkey?
Você, um arquitecto para o Sultão da Turquia?
The sultan's ducats are as good as the pope's.
Os ducados do Sultão são tão bons como os do Papa.
And I'm sure you'll be very happy in Constantinople... as long as you refrain from writing sonnets to the sultan.
E, tenho a certeza que será muito feliz em Constantinopla... contando que refreie a sua vontade de escrever sonetos sobre o Sultão.
I remember the sultan paid you in advance... for that bridge you never built.
Recordo-me que o Sultão lhe pagou adiantado... por aquela ponte que nunca construiu.
The sultan's money was returned...
Todo o dinheiro do Sultão foi devolvido...
There are several letters in here- - appeals to Her Majesty the Queen, the Pope in Rome... the Sultan in Constantinople.
Apelos a Sua Majestade a Rainha, ao Papa, em Roma, ao Sultão, em Constantinopla. Devem ser tornadas públicas.
The first secret Theodora will share with you is the dance of truth taught to Theodora in the palace of the sultan of Arabia.
O primeiro segredo que Theodora irá partilhar convosco é a dança da verdade ensinada a Theodora no palácio do Sultão da Arábia.
The sultan's guards were there to help him.
Os guardas do Sultão ajudaram-no.
When our sultan died without a son,... he made me heir to two things the two being part of one secret.
Quando o nosso Sultão morreu sem deixar um filho, fez de mim, seu Grão Vizir, herdeiro de duas coisas. As duas fazendo parte de um grande e poderoso segredo.
As our sultan breathed his last breath, and I hastened here to read the secrets,... a great ball of fire engulfed this room a fire which took away my face and left these few scorched patches that now you see.
Porque quando o nosso Sultão dava o seu último suspiro e eu corria para aqui para ler os segredos, uma grande bola de fogo envolveu esta sala. Um fogo que me levou a cara e deixou estas manchas queimadas que estás a ver.
Our currency is Spanish, but my nephew is the sultan of Morocco.
A nossa moeda é espanhola, mas o meu sobrinho é o Sultão de Marrocos.
I am only a servant of the sultan, the chosen one, the defender of the faithful.
Sou um mero servidor do Sultão, o escolhido, o defensor dos fiéis.
Very well then, we shall seek an audience with the sultan himself.
Muito bem, então. Solicitaremos um encontro com o próprio Sultão.
Now tell me, Bashaw, what would please the sultan?
Diga-nos, bashaw, que poderá agradar ao Sultão?
Lions would please the sultan.
Leões agradarão ao Sultão.
It is my intention to embarrass Mulay Abd Al-Aziz, the sultan to Morocco.
Tenciono embaraçar Mulay Abd al-Aziz, Sultão de Marrocos.
Tell me, why doesn't the sultan build the road to Fez?
Diga-me por que não construiu o Sultão uma estrada para Fez?
The ease of others is not the concern of the sultan.
A facilidade dos outros não preocupa o Sultão.
Herr Sultan is displeased?
O Sultão está desagradado?
I am Mulay Abd Al-Aziz, sultan to Morocco.
Sou Mulay Abd al-Aziz, Sultão de Marrocos.
Have you ever heard of the big stick, sultan?
Já ouviu falar do grande bastão, Sultão?
It is so difficult to be sultan.
É muito difícil ser Sultão.
Now, the sultan of Morocco...
O Sultão de Marrocos...
The sultan of Morocco favors the German kaiser.
O Sultão de Marrocos serve o Kaiser alemão.
- Well, you see, the sultan of Morocco... has three foreign regiments in Fez.
- Bem, sabe, o Sultão de Marrocos...
And the sultan, if I'm correct in my assumption, will not meet his demands.
E o Sultão, se não me engano, não satisfará as exigências.
The sultan is not the power.
O Sultão não tem o poder.
I trusted my brother and openly opposed the old sultan at Fez.
Confiei no meu irmão e opus-me frontalmente ao velho Sultão de Fez.
Now, Babe Ruth, the Sultan of Swat. Babe talks into the microphone.
Agora, Babe Ruth, o Sultan do Taco.