English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Tale

Tale Çeviri Portekizce

2,970 parallel translation
Well, Jinora, it's an incredible tale...
- Bem, Jinora, é uma história incrível
Yamashita's gold. It's a myth, an old wives'tale.
É um mito, um conto da carochinha.
- They can try, sir, but he's a fairy tale.
Posso falar com ele? - Pode tentar Sr, mas ele está a delirar.
Thank you, Mr. Attorney General, for that very inspirational tale.
Obrigado, Senhor Procurador-Geral, por essa história inspiradora.
There's a reason it's a fairy-tale - not one of us can escape our pasts.
Há razão para serem contos de fadas. Nenhum de nós escapa ao seu passado.
There is a tale.
Não é um conto.
Every time I see them smiling and talking about their stupid fairy-tale wedding at the Bay Club... it just reminds me of everything I lost.
Todas as vezes que os vejo sorrir e a falarem sobre o estúpido casamento que parece um conto de fadas no Bay Club faz-me lembrar tudo o que perdi.
You made every one of your women fall in love with you and think that the only thing standing in the way of their fairy tale ending was some pretend prenup.
Fez com que cada uma se apaixonasse e que pensassem que a única barreira do final do conto de fadas era um acordo pré-nupcial.
It looks like we've got a fairy-tale killer on our hands.
- Parece que temos um assassino de contos de fadas nas nossas mãos.
She's making it sound like it's her own personal fairy tale.
Ela está a faze-la parecer o seu próprio conto de fadas.
Come on, Castle, you said so yourself, everyone needs a fairy tale.
Como é, Castle, tu mesmo disseste, todos precisam de um conto de fadas.
What about a delivery of fairy-tale costumes?
E quanto a fantasias de contos de fadas?
Fairy-tale costumes?
Fantasias de contos de fadas?
What would I do with fairy-tale costumes?
O que faria com fantasias de contos de fadas?
Just like in the fairy tale.
- Exactamente como no conto.
It's also the same night that Owen attended an underground rave, fairy-tale themed.
Na noite em que foi a uma rave com o tema "Contos de Fadas".
It was just some stupid... fairy-tale rave.
Houve esta estúpida... rave de contos de fadas.
You wanted them to die like your brother, dressed in fairy-tale costumes, ODing on the same drugs he did.
Queria que elas morressem como o seu irmão, vestidas com aquelas fantasias, sob o efeito das mesmas drogas.
She's actually the perfect fairy-tale villain.
Ela é a perfeita vilã dos contos de fadas.
LOS is a fairy tale, Michael.
L.O.S. é uma fantasia, Michael.
An amusing tale.
Que história engraçada.
- It's an old wives'tale- - to stop the bloody nose. Yeah.
- É uma velha técnica para estancar o sangue.
Look, when you've been burned by men as often as I have, you stop believing in that fairy tale idea of the guy on the white horse who comes in to save you.
Ouve, quando se foi traída tantas vezes por homens como eu, deixamos de acreditar naquele conto de fadas do homem no cavalo branco que nos vem salvar.
Well, it's a thrilling tale of a man's battle with carpal tunnel syndrome.
Bem, é a história emocionante da batalha de um homem com síndrome de túnel carpal.
I knew that financial-firm crap was a fairy tale.
Eu sabia que a história da empresa financeira era uma treta.
They're calling it a tall tale of an illegal squatter, which - - Isn't entirely untrue.
Segundo eles, é um conto inacreditável de ocupantes ilegais, no qual... não é completamente mentira.
We've all heard this tale, Your Honour, but where is the proof?
Todos nós ouvimos esta história, mas onde está a prova?
And I think that in some ways, I live in a fairy tale.
E acho que, em certos aspectos, vivo num conto de fadas.
She always talked about a fairy-tale kind of situation and I think she really found that with Russell.
Ela sempre se referiu a uma situação tipo conto de fadas e acho que a encontrou com o Russell.
Proving once again that not all matches have a fairy-tale ending.
Provando, de novo, que nem todas as uniões têm um fim à conto de fadas.
"Like, that fairy tale that I had is not true for me right now."
"Tipo, o conto de fadas que eu tinha não é válido para mim, neste momento."
I kinda believed in this fairy tale.
Eu acredito nesse conto de fadas.
Maybe you should watch a cautionary tale that I like to call The Nutty Professor.
Talvez devesses ver um conto de aviso que eu gosto de chamar "O Professor Chanfrado"
It is a tale of bravery, treachery, compassion...
É uma história de valentia, traição, compaixão...
After that it's the usual fish tale.
Depois disso é o habitual conto do fadas.
It was a beautiful day, like a fairy tale.
Era um dia bonito, como um conto de fadas.
Pretty absurd, but that's the tale his body is telling.
É absurdo, mas é a história que o corpo nos conta. Muito curioso.
A tale of murder most foul.
O conto de um assassínio sujo.
Hey... I'm all about the fairy tale, baby.
Eu sou a favor do conto de fadas, querida.
We can spin the fairy tale any way we want.
Criaremos o conto de fadas como quisermos. CUIDADO.
Tommy : Get me the plans to Christopher's gas-extraction rig, or I put a bullet in your little fairy tale.
Consegue-me o plano do processo de extracção do Christopher ou coloco uma bala no teu conto de fadas.
Though in any faustian tale, a devil is often needed.
Em qualquer história maquiavélica, é sempre preciso um Diabo.
And I think Governor Palin was referring to an old fairy tale about a boy.
E acho que a Governadora Palin se referia a um velho conto de fadas sobre um rapaz...
And so spare me the sob story, spare me the desperate tale of woe.
Então poupa-me às tuas histórias. Poupa-me das lamentações desesperadas.
Well, I-I don't have a desperate tale of woe.
Não tenho uma história desesperada.
- Palchikov, the clerk, - and the tale of the dazzling trousers.
- Palchikov, o secretário, e a história das calças excêntricas.
It's a fairy tale.
É um conto de fadas.
- I will turn him into a cautionary tale.
Vou fazer dele uma advertência.
Must be a curious tale.
Deve ser um conto curioso.
It's a tale as old as time.
É uma história mais velha do que o tempo.
All dressed as fairy-tale characters.
- Todas vestidas como princesas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]