Tardes Çeviri Portekizce
541 parallel translation
- I'm home every evening.
Estou em casa todas as tardes.
- Yeah, but I'm busy every evening.
Sim, mas eu estou ocupado todas as tardes.
You see, we're holding meetings in Jacobson's hall every evening.
Sabe, nós temos reuniões no salão Jacobson todas as tardes.
Monsieur Gattard will continue with second and third form French on Thursdays which will replace Dr. Spitzer's science section moved up to Friday afternoon.
Monsieur Gattard continuará... a dar Francês aos 2 ° e 3 ° anos, às quintas, substituindo a aula de Ciências do Dr. Spitzer... que passa para as tardes de sexta.
In the afternoons of pilgrimage,
Nas tardes de romaria,
Good afternoon.
Boas tardes.
Where does my wife go every afternoon?
Onde é que a minha mulher vai todas as tardes?
- Try to keep your afternoons free, will you?
- Tente manter as suas tardes livres, certo?
Besides, I wouldn't have brought it up right now, but just the same... for the past several weeks you've been going out in the afternoons... and you've always managed to avoid telling me where you were.
Além disso, eu não deveria ter falado nisto neste momento, mas acontece que... já fazem várias semanas que tens saído durante as tardes... e tens sempre resistido em me dizer aonde estiveste.
The evenings were so long, there's nothing to do at Stolpchensee.
Hunter falou que as tardes são muito longas. Eles não têm o que fazer.
Till the other afternoon
Até que numa destas tardes
My governess used to take me there every day.
A minha governanta levava-me lá todas as tardes.
Good afternoon, sir.
Boas tardes, senhor
And when I come back we'll sit and knit in the evenings.
E quando voltar, sentamo-nos a tricotar todas as tardes.
I sat there in the afternoons and drank beer.
Lá passei as minhas tardes a beber.
In the afternoons the sun slanted lower over the city.
Pelas tardes, o sol inclinava-se sobre a cidade.
Could I use this office every afternoon for a while?
Posso usar este escritório por algumas tardes?
Of course not, dear. Your uncle always spends the afternoon downtown at those filthy bars and taverns, you know that.
Tu sabes que o teu tio passa sempre as tardes na baixa naqueles bares horrorosos e naquelas tabernas.
- Good afternoon, general.
- Boa tardes, meu general.
It's Sunday afternoons I think of most.
Nas tardes de domingo penso bastante.
On Sunday afternoons, I was always sleeping one off.
Nas tardes de domingo. Estava sempre dormindo fora.
Don't you love these long rainy afternoons in New Orleans when an hour isn't an hour but a piece of eternity dropped in our hands?
Não adora essas longas tardes chuvosas em New Orleans quando uma hora é um pedaço da eternidade em nossas mãos?
Good evening.
Boas tardes.
Good evening, my dear.
Boas tardes, querida.
Good afternoon.
- Boas tardes.
We can come from the fields every night and you can drill us.
Não se preocupe. Nós vimos todas as tardes pelo campo e a Sra. dá-nos umas lições.
You don't want to be late getting back.
Não tardes em voltar.
Evenin', Mr Maydew.
- Boas tardes, Sr. Maydew.
Evenin', Billy Priest.
- Boas tardes, Billy Priest.
Evenin', Rufe.
- Boas tardes, Rufe.
An afternoon like any other, an evening like any other.
Uma tarde como outras tardes, uma noite como outras noites.
Buenas tardes, Rafael.
Boa tarde, Sr. Palma.
It's going to seem a little strange and lonely after you've gone at least for the first few afternoons.
Será um pouco estranho e solitário quando tiver partido pelo menos nas primeiras tardes.
And I've been spending some afternoons here just... bein'peaceful and easy and thinking.
Tenho passado aqui algumas tardes no meio da tranquilidade, da vida fácil e dos meus pensamentos.
'Evening.
Boas tardes.
That will keep you busy in the afternoons.
Isso vai preencher-te as tardes.
Sunday afternoon's a good time for visiting.
As tardes de domingo são boas para visitas.
Well, they were placed in Box 96 and were called for every afternoon by a young man with horn-rimmed glasses and a violent temper.
Bem, eles foram colocados na caixa 96 e foram levados todas as tardes por um jovem com óculos de aro de chifre e um temperamento violento.
The cathedral bells ring at 6 : 00 every evening, summer and winter.
Os sinos da catedral batem às seis todas as tardes, verão ou Inverno.
Buenas tardes, Senor Chance.
Boas tardes, señor xerife.
I mean, from the evenings to the afternoons.
Os seröes pelas tardes.
Every afternoon, you and your cousin would go to this free public beach?
Todas as tardes, ia com o seu primo para essa praia pública gratuita?
She comes in three afternoons a week to do the rough work,
Vem três tardes por semana, para fazer o trabalho pesado,
Four afternoons and all day Saturday.
Quatro tardes e o sábado todo o dia.
Buenas tardes.
Buenas tardes.
AFTERNOONS
8 As tardes
There are afternoons for an artist, for a good sportsman.
Há tardes para um artista, para um bom desportista.
Every evening when I come home, I find her sitting on my veranda.
Todas as tardes quando regresso a casa, encontro-a sentada na minha varanda.
- Buenas tardes, el teniente.
Buenas tardes, El Teniente.
In the city they only have to close the shops.
Na cidade fecham os escritórios e boas tardes!
Good evening, Mr Ramseur.
- Boas tardes, Senhor Ramseur.