Taro Çeviri Portekizce
253 parallel translation
Taro's grave
O TÚMULO DE TARO
Miss Taro, bring me the files on Dr. No. - Sit down.
Menina Taro, os ficheiros sobre o Dr. No.
Miss Taro, just leave them here.
- Certo, Menina Taro.
All right, Miss Taro.
Está bem, Menina Taro.
Some counsel their clients by use of tarot cards.
Alguns aconselham os seus clientes utilizando cartas de tarô.
She does all this with tarot cards?
Ela faz isso tudo com cartas de tarô?
My son, Taro, speaks more with his heart than with his head. But he speaks for all of us.
Meu filho Taro, fala mais com o coração do que com a cabeça, mas ele fala por todos nós.
- They called him Prince Taro.
Eles chamavam-no de príncipe Taro.
Taro's voice brought me back, and there you all were, my beloved sons.
A voz do Taro fez-me despertar. Vi os meus amados filhos.
Taro...
Taro, o meu primeiro filho,
As of this day, I cede authority over the house of Ichimonji to my eldest son, Taro. My lord!
Eu, Hidetora, cedo toda a minha autoridade ao meu filho mais velho, Taro.
From this moment forth, Taro is head of the house of Ichimonji, and lord of this domain.
De agora em diante, Taro é o representante da Casa de Ichimonji e tornar-se-á no senhor destas terras.
But all actual authority shall rest with Taro.
Mas a verdadeira chefia fica a cargo de Taro.
You will strengthen your fortifications and aid Taro in defending the First Castle.
Serão o reforço de Taro no Primeiro Castelo.
Are you implying Taro's words were mere flattery?
Estás a dizer que o Taro pretende lisonjear-me?
I share Taro's sentiment.
Eu sinto o mesmo que Taro.
Even should a great catastrophe threaten to overwhelm Taro, if the three of you join forces to meet the challenge, the house of Ichimonji and its domains will be safe.
Sempre que Taro não consiga defender-se sozinho, se unirem as vossas forças, a Casa de Ichimonji estará segura.
Then will Taro or Jiro turn against me?
Então, quem? Os teus irmãos?
You resent the fact Father chose Taro to succeed him.
Ele deve estar com ciúmes da posição do Taro.
Why are my women kneeling to Taro's wife?
As minhas mulheres ajoelham-se perante a esposa de Taro?
Now that you've yielded the throne to Taro, it's only proper.
Vós cedestes-Ihe o torreão. É normal que assim seja.
Silence! We have orders from Lord Taro!
É uma ordem do Senhor Taro!
To celebrate the transfer of power, Lord Taro wishes to hold a family gathering in the keep tonight.
O Senhor Taro prepara uma reunião de família para celebrar a transferência de poder.
I cede control over all Ichimonji lands to my first son, Taro.
" cedo a Taro Takatora os domínios de Ichimonji.
I declare my first son, Taro, head of the house of Ichimonji.
" instauro-o como único governante da Casa de Ichimonji.
Although I am his father,
" embora eu seja pai de Taro,
I shall hereafter submit to Taro's authority and not act against his will.
"devo submeter-me à sua autoridade " e agir em conformidade com a mesma.
Taro has driven him from the First Castle.
Foi expulso do Primeiro Castelo.
My brother's letter says Father has become so willful and erratic, it would be unwise to let him stay.
A carta do meu irmão Taro diz que não é prudente acolhê-lo aqui.
He adds that Father's counselor, Ikoma, has secretly shifted his allegiance.
Ikoma, o conselheiro de meu pai, é cúmplice nos planos de Taro.
It's quite unlike Lord Taro to use such harsh language.
Tal severidade nem parece obra do Senhor Taro.
Taro is no match for the task.
O Senhor Taro é um fraco.
I have given the situation much thought. Just because I was born a year after Taro, am I to grovel all my life at his feet?
Digo-vos que não acho justo ter nascido 12 meses depois de Taro e que por isso tenha de rastejar toda a vida a seus pés.
Taro will be easy to handle, but his wife, Lady Kaede, is a different matter.
Taro não constitui problema. Mas a mulher dele, a Senhora Kaeda, é outra história.
I'm disappointed in Taro.
Taro desapontou-me.
Taro explained everything in his letter.
Vem tudo na carta de meu irmão.
Taro wrote to you?
Taro escreveu-te?
Apologize to Taro?
Pedir perdão a Taro?
You're no different... from Taro.
Também tu és igual a Taro.
By order of Lord Taro, head of the Ichimonji clan, I have come to take possession of this castle.
Segundo ordens do Senhor Taro Takatora, chefe da Casa de Ichimonji, eu, Ogura, me apodero deste castelo!
Lord Taro forced them to flee their villages and hide from you.
Eles fugiram para não terem de obedecer ao decreto de Taro.
But the castle is in Lord Ogura's hands.
Mas o general de Taro já se apoderou dele.
Lord Taro is slain!
O Senhor Taro foi morto.
The fates are kinder to you than to Taro.
O destino foi mais clemente convosco.
I was attacked... by my own sons, Taro and Jiro.
Eu, Hidetora, fui atacado por Taro e Jiro, os meus próprios filhos.
I'm now wearing the armor he wore.
Trago vestida a armadura de Taro.
Lord Jiro, I couldn't care less about my husband's death.
Senhor Jiro, a morte de Taro não me interessa.
Jiro killed Taro!
O Jiro matou o Taro.
First he plays the villain by killing Taro, then he plays the hero by saving Sué.
Ele é o vilão que matou Taro e o herói que salvou a Sue...
She was into Tarot cards before she could read.
Aprendeu tarô antes de aprender a ler.
This is taro root!
Isso é inhame.