Teatro Çeviri Portekizce
5,467 parallel translation
I know you're a fan of the theater.
Sei que gosta de teatro.
Chip took them to make play clothes for the children.
O Chip tirou-as para fazer roupas de teatro para as crianças.
Why the Kabuki theater?
- Para quê o teatro?
Another captive runs screaming from your theater of... boredom.
Outro prisioneiro foge do seu teatro de... Tédio.
Come on, Spenser, drop the act.
Vá lá, Spencer. Poupe-nos do teatro.
Anyway, aren't you a drama major?
De qualquer maneira, a tua especialidade não é teatro?
So first, I had to call the theater where "wicked" was playing.
Então, primeiro liguei para o teatro que apresenta Wicked.
What they're looking for is a kind of theatre or arena-like space...
O que eles estão procurando é um tipo de teatro Ou espaço semelhante a arena... Sim.
And every reading is preceded by a moment of pure, sacred theatre.
E cada leitura é precedida por um momento de teatro puro e sagrado.
I was a theater major at Middlebury, so I imagine it was a very different experience than playing a sport.
Eu fazia teatro em Middlebury, então... É uma experiência diferente de jogar.
Before pedagogy, he went five years at puppetry school in Prague.
Antes da Pedagogia, andou na escola de teatro em Praga durante cinco anos.
When we go to the theater and see a stage magician, we know supernatural events are not happening before our eyes no matter how much it seems like they are.
Quando vamos ao teatro e vemos um ilusionista no palco, sabemos que não está a ocorrer nada de sobrenatural, independentemente do que pareça estar a passar-se.
of children and adults alike who have been inspired by lectures given in this theatre to explore nature and, to echo Humphry Davy, to find new worlds to conquer.
tanto de crianças como de adultos, que foram inspirados pelas palestras dadas neste teatro para explorar a natureza e, ecoando Humphry Davy, para encontrar novos mundos para conquistar.
And after dinner, check out the Incredible Burt Anton... in their own Burt Anton Theater.
E, depois do jantar, veja "Os Incríveis Burt Anton", no Teatro de Burt Anton.
No, you ain't seen nothing yet. Because now Burt and Anton are going to make all of you... everyone in this audience, man, woman and child... disappear from this very theater.
Não, ainda não viram nada, porque, agora, o Burt e o Anton vão fazer a todos, todos nesta plateia, homens, mulheres e crianças, desaparecerem... deste teatro.
Education, theater, films, literature, the press these are the supporting pillars which shape the unique personality of our nation
Educação, teatro, cinema, literatura e imprensa, são estes os pilares que moldam a personalidade única da nossa nação.
But you know the theater only puts on three shows a year.
Mas tu sabes que o teatro só realiza três espectáculos por ano.
Stop doing a little play about how you have to go and go already.
Pára de fazer teatro e vai logo!
Walton Theater!
- No Teatro Walton!
Well, when I got home after the accident, at the theater, I never... I couldn't remember what happened.
Bem, quando voltei a casa após o acidente, no teatro, eu nunca... não me lembrava do que se tinha passado.
Theater, acting, scenic design.
Teatro, representação, desenho de cenários.
You know, your mother and I co-starred when she played Pegeen Mike - at the Bramford Theater.
Sabes, eu e a tua mãe actuamos juntos quando ela interpretou a Pegeen Mike no Teatro Bramford.
Old theater friends.
Velhos amigos do teatro.
- Do not leave this theater!
- Não saias deste teatro!
I didn't even know he did theater any more, since those movies.
Nem mesmo sabia que ele ainda fazia teatro, desde aqueles filmes.
That's why we go to the theater...
É por isso que vamos ao teatro...
Dating this playwright... They write plays, they don't think about life, they...
Ele escrever peças de teatro, ele não pensam na vida, ele...
They go to the theater to escape.
Elas vão ao teatro para escapar.
There's a theater on Hudson Street called the Theater of the Coheeries.
Há um teatro na Rua Hudson chamado Teatro de Coheeries.
Well, that's not a theater.
Bem, isso não é um teatro.
Coheeries isn't a theater.
Coheeries não é um teatro.
Kurt, you popped in your pants right there in the theater.
Kurt, vieste-te nas calças ali mesmo no teatro.
He wants to take me to the theater tonight and he wants me to bring a date for you.
Ele quer levar-me ao teatro e quer que leve alguém para ti.
It seemed like everyone who was in the theater was just there to be seen.
Parecia que toda a gente que estava no teatro só estava lá para ser visto.
It was a theater, it was pitch black in there.
É um teatro, estava escuro como breu.
Like in one of those shit plays at the abbey.
Como numa daquelas ridículas peças de teatro.
Can we forego the theatrics, please? Whatever.
Meu Deus, vamos parar com o teatro, por favor?
Look at that theater!
Olhem para aquele teatro!
We don't have the money to rent the Berlin National Theatre!
Não temos dinheiro para alugar o Teatro Nacional de Berlim!
Kermie, I've always dreamed of playing the Berlin National Theatre.
Cocas, eu sempre sonhei representar no Teatro Nacional de Berlim.
Since we're playing such a big theater, let's stick with what we know.
Como vamos representar num grande teatro, vamos manter-nos pelo que sabemos.
Well... Look, I didn't want to worry you guys but if we don't sell this theater out, it would mean the end of the tour.
Olhem, não quero preocupar-vos, mas se não esgotarmos este teatro pode ser o fim da tournée.
My alibi is watertight The audience saw me sing all night
Tenho um álibi a toda a prova No teatro a cantar uma área nova
Except for the fact that Les Muppets play tomorrow night at the Dublin Theatre.
Só que Les Marretas vão actuar no teatro de Dublin, amanhã.
It's headed back towards the theater!
Está a regressar ao teatro!
The front of house, the ushers, peanut peddlers.
Na frente do teatro, os arrumadores, os vendedores de amendoins.
Some of the best writing in New York won't be found in books, or movies, or plays.. ... but on the benches of Central Park.
Alguns dos melhores escritos em Nova Iorque não se encontram em livros, filmes, ou peças de teatro... mas sim nos bancos de Central Park.
You know it actually might be less expensive if we leave the car in the East Side, then we take a taxi to the theater and back.
Acho que era mais barato deixar o carro no East Side, e apanhar um táxi para o teatro e depois para cá.
and it's kind of a dinner theatre thing.
É uma coisa tipo teatro com jantar.
It was theater.
Foi teatro.
Uh, I don't do plays. No. No.
Não tenho jeito para teatro.