English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / That'll be the day

That'll be the day Çeviri Portekizce

237 parallel translation
That'll be the day when I'd have to go to Lisbon to beg my son to come and help me!
Era o que faltava. Se eu tinha de ir a Lisboa pedir pelo amor de Deus a um filho para me vir ajudar.
That'll be the day!
Isso tinha que ver!
Remember, if you vote this man dead on that set of facts, you'll be setting the scene for another day when you may be voting yourself dead.
Se votarem pela morte deste homem... de futuro estarão sentenciando a vossa própria morte.
Come on, son. Let's see all the things that'll be yours one day.
Venha, filho para saber como está tudo que será seu.
If you carve that scrawny sparrow and the King's men take you, you'll be a full day making a report to the Governor, and it'll delay our sailing on the morrow.
Se apanhares aquele pardal magricela e os soldados do rei o levarem... vais perder um dia inteiro a fazer um relatório ao Governador... e vais atrasar a nossa navegação amanhã de manhã.
Oh, that'll be the day, son.
Hoje vai ser o dia, filho.
There'll be a local through here tomorrow. That'll fetch you into Omaha the day after.
Amanhã passa aqui um comboio, que chega a Omaha no dia seguinte.
At sea one day, you'll smell land where there be no land. And on that clay, Ahab will go to his grave, but he'll rise again within the hour.
No mar alto, um dia te cheirará a terra quando não haverá terra,... e nesse dia, Ahab irá para a sua morte, mas ressurgirá antes de uma hora.
That'll be the day!
Não conte com isso!
That'll be the day!
Não contes com isso!
And then that beast of a man interrupts the whole thing and tells me that I'll be a widow before the day's over.
E depois essa besta de homem que o interrompe e me diz que estarei viúva antes do dia acabar.
General Mireau, who, by the way, will be personally observing the attack... has promised support from the 72nd by sundown tomorrow... which means, of course, that we'll have to hold all day.
Mireau, que, aliás, observará pessoalmente o ataque... prometeu reforços para amanhã à tardinha... o que significa que teremos que segurar o posto o dia todo.
Son, I hope that someday, when you get to be an old man you'll be able to tell your grandchildren that you saw the day when this town became civilized.
Filho, espero que algum dia, quando ficar velho... possa contar a seus netos que você viu o dia... em que esta cidade se tornou civilizada.
He should have been a gravedigger! That'll be the day.
Podemos esperar até ao Natal!
The day you understand that you love Marcello more than he does you'll be happy.
Quando perceber que ama o Marcello mais do que ele próprio, será feliz.
'The day Alfred comes home from this war, you'll say some things that's been wanting to be said. "
"no dia em que o Alfred vier da guerra vais dizer umas coisas que gostavas de dizer."
- That'll be the day.
- Aposto que sim.
That'll be the day.
- Gostava de ver isso.
THAT'S WHERE I'LL BE DURING THE DAY DISGUISED AS ONE OF THEM.
É onde vou estar durante o dia, disfarçado de um deles.
If we can keep the revolution alive, with that money, for just a day then I'll steal and cheat, and whore and anything else that must be done.
Se mantivermos a revoluçäo viva, com esse dinheiro, só por um dia... estou disposta a roubar, enganar, prostituir-me... e tudo o que for preciso.
That'll be the day.
Ainda está para chegar o dia!
That'll be the day!
Quando isso acontecer, será um dia especial.
- That'll be the day.
- Está para vir o dia...
- That'll be the day.
- Virá o dia!
- That'll be the day.
- Isso era uma festa.
One day, when everybody's using'em, you'll be the only mechanic that can cope with it.
Um dia quando toda a gente o usar serás o único mecânico que percebe disso.
That'll be the day.
- Até parece.
That'll be the day.
Esse será um grande dia!
That'll be the day.
Isso é que era bom.
That'll be the day when a guy could fly.
Isso é que era bom, um tipo poder voar.
That'll be the day I call him chief, that will.
Este será o dia em que o chamarei de chefe.
WOLFMAN JACK : ( ON RADIO ) That'll be the day!
Esse será o dia!
# That'll be the day you make me cry # Whoever is in charge must be warned to cooperate.
Quem quer que esteja no comando deve ser avisado para cooperar.
Oh, yeah! That'll Be the Day.
Já é quase dia.
The day after tomorrow, it'll be found near the Austrian border. That's all.
Depois de amanhã, poderás encontrá-lo próxima da fronteira austríaca.
Women lawyers? That'll be the day.
Está para vir o dia!
With the election day so close... I want to reverse that... so that win or lose... I'll be able to say later on :
com o dia das eleições tão perto, quero alterar isso para que, quer ganhe, quer perca, possa dizer, mais tarde :
That'll be the day.
Estou para ver.
They can't grasp the idea that they'll be let out one day.
Não conseguem perceber a ideia de que um dia serão libertados.
That'll be the day, the NYPD springing'for a ticket to Hong Kong, eh?
Está para vir o dia, que a NYPD pague um bilhete para Hong Kong, não?
The day you put your ass on the line, that's the day you'll be a real reporter.
No dia em que arriscares o cabedal, nesse dia serás uma repórter a sério.
That'll be the day.
No dia de São Nunca.
He said "That'll be the day", Mr. Flugleman. What?
Ele disse, "Que isso é que era bom", Sr. Flugleman.
Three at play, that'll be the day
Três é que era bom.
- That'll be the day.
- Há-de chegar o dia.
He wondered if their power was the form the next stage of human evolution was taking, and perhaps that we'll all be able to control it some day.
Se esse poder representa uma nova fase na evolução da raça humana. Não será muito difícil controlá-lo.
Oh, that's so cute. You think the day will ever come when he'll be able to walk out of here unafraid and not have to hide anymore?
O dia virá em que ele vai poder sair daqui e caminhar por ele... sem medo e sem ter que se esconder nunca mais.
That'll be the day.
Esse dia está para chegar.
You'll be staying- - you know, interestingly enough, the--the coldest day in boston's history did not start out that way- - home of the world-famous- - the barometric pressure was- - hey, weatherman, shut up!
- Você ficará no... - Bem interessante : O dia mais frio da história de Boston não começou assim.
That's the way we'll be kissing on visiting day for the next 20 years.
É assim que nos vamos beijar nos dia de visitas nos próximos vinte anos.
- That'll be the day.
Eu vou ser melhor, eu prometo! Claro, isso será no dia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]