That doesn't bother you Çeviri Portekizce
251 parallel translation
I mean, come on, doesn't it bother you that this all happened so easily?
Quero dizer, não te admiras que tudo tenha acontecido tão rápido?
But it doesn't bother you, I can see that.
Vejo isso.
That doesn't bother you, does it?
Nao te importas, pois nao?
Doesn't it bother you that you're married?
Não te incomoda o facto de seres casada?
Doesn't your conscience bother you, crossing a nice guy like that?
Não lhe custa enganar um bom homem?
And that doesn't bother you at all?
- E isso não o preocupa de todo?
Doesn't that bother you?
Isso não o incomoda?
I guess that doesn't bother you any, does it?
Isso não o incomoda minimamente, pois não?
Doesn't bother you a bit that you've blown my cover, does it?
Não te incomoda nada que tenhas estragado o meu disfarce, pois não?
Well, you see, it doesn't bother me that you're a man, quite the contrary.
Eu não me importo por seres um homem, antes pelo contrário.
Speaking of which, doesn't that nightclub downstairs bother you?
Isso não vos incomoda, esta "boîte" nocturna... por baixo da vossa casa?
Doesn't that bother you?
Isso não te incomoda?
I prefer to walk outside, if that doesn't bother you.
Não, obrigado. Prefiro caminhar um pouco,
- Well, I hope that doesn't bother you.
- Bem, espero que isso não te incomode.
- Doesn't that bother you?
Não o incomoda?
Doesn't it bother you that he watches things like that?
Não te incomoda que ele veja coisas assim?
That doesn`t bother you?
Não te incomoda?
It doesn't bother you that i don't bear the tanner name?
Não vos incomoda que eu não ostente o apelido, "Tanner"?
Doesn't it bother you that another copper is fuckin'your wife?
Não te incomoda que outro chui ande a comer a tua mulher?
Doesn't any of that bother you?
- Isso não te preocupa?
That doesn't bother you?
Não se incomoda?
Doesn't that bother you, Father?
- Isso não o incomoda?
Doesn't that bother you?
Será que isto não vos aflige?
You know, your mom doesn't bother me that much either.
Sabes, a tua mãe também não me incomoda assim tanto.
Doesn't that bother you?
Não te incomoda?
Doesn't it bother you that he orders you around?
Não o incomoda que ele lhe esteja sempre a dar ordens?
- Doesn't that bother you?
- E isso não incomoda você?
Doesn't it bother you that your father cheated on my mother?
Não ficas chateado que o teu pai traiu a minha mãe?
Now, that doesn't Bother you? No.
Não. a gente, está bem.
Doesn't it bother you that an old friend will be executed?
Não o incomoda que um velho amigo seja executado?
So as long as that doesn't bother you- -
Toma! Solte-se com isto!
Doesn't it bother you that they're trying to undermine your work?
Estão a diminuir-te.
It doesn't bother him that you slept with Roy?
Não o incomoda que tenha dormido com o Roy?
That doesn't bother you?
Isso não te incomoda?
You see, that doesn't bother me, right?
Estás ver, isso não me afecta, percebes?
That doesn't bother you?
Isso não o incomoda?
That doesn't bother you.
Isso não o incomoda?
- That doesn't bother you?
- Isso não te incomoda?
How about 14, then? Doesn't that bother you?
Isso não o preocupa?
Doesn't it bother you that she's obviously not mortal?
Não te preocupa que obviamente ela não seja mortal?
And that doesn't bother you at all, does it?
E isso não te incomoda muito, pois não?
Doesn't it ever bother you... that the Jacks and Catherines of this world do as they want... because guys like you and me clean up after them?
Nunca te incomoda... que os Jacks e Catherines deste mundo façam o que querem... porque tipos como tu e eu limpam a sua porcaria?
It doesn't bother you that a werewolf is a person 28 days out of the month?
Não o incomoda o facto de um lobisomem ser uma pessoa 28 dias por mês?
Doesn't it bother you that there isn't any reason?
Não te incomoda que não haja um motivo?
Doesn't it bother you that you still have no clear motive?
Não o incomoda o facto de ainda não ter um motivo claro?
That is, if it doesn't bother you owing a favor to the god of war.
Isto é, se não te importares de ficar a dever um favor ao Deus da Guerra.
'Cause you have to ask me. That is, if it doesn't bother you owing a favor to the god of war.
Porque tens que me pedir, isto é, se não te ralar, deveres um favor ao Deus da Guerra.
Doesn't it bother you that some girl offed herself yesterday?
Não te incomoda que uma rapariga se tenha matado ontem?
Doesn't it bother you that you have to get up in the morning... and you have to put on a bunch of pieces of flair?
Não te incomoda teres de te levantar de manhã... e tens de pôr um molho de "adereços"?
It doesn't bother you that Ruby's been with so many guys?
Não te engalinha que a Ruby tenha ido com tantos?
It doesn't bother you that I look different?
Não te incomoda que eu esteja diferente?
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't sound right 46
that doesn't mean 35
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't sound right 46
that doesn't mean 35