That wasn't it Çeviri Portekizce
7,400 parallel translation
That wasn't her only problem with it.
Não é esse o único problema que tem.
That was 10 words, wasn't it?
Foram dez palavras, não?
It wasn't that.
Não foi culpa tua.
I was hoping her interest was theoretical. But now that she's dead, maybe it wasn't.
Eu estava à espera que o interesse dela fosse apenas teórico, mas, agora que ela está morta, acho que talvez não fosse.
That guy would be spending time in jail, if it wasn't for a dog named Sparkles.
Ele iria passar um tempo na cadeia se não fosse por um cão chamado Sparkles.
That wasn't so hard, now, was it?
Não foi tão difícil, pois não?
That wasn't so hard, now, was it?
Não foi muito difícil. Pois não?
Do you know, it wasn't easy not being me, but knowing that it would ruin Regina's happiness...
Sabes, não foi fácil não ser eu, mas... Saber que iria... arruinar a felicidade da Regina... isso fez valer todos os momentos chatos neste corpo.
It got so that there wasn't that much work and the expenses were high.
Chegou a um ponto em que havia pouco trabalho e as despesas eram elevadas.
It wasn't till I was in my 20s and I went to visit her in Nijmegen, that's when I learned the term "manic-depressive" and "bipolar"
Só quando já estava na casa dos 20 e a fui visitar em Nijmegen é que aprendi os termos "maníaco-depressivo" e "bipolar".
You know that I wouldn't be here if it wasn't important.
Não vinha cá se não fosse importante.
You know, it wasn't enough that she stole my father and my college money, now she wants to go after my crown, too.
Não foi o suficiente roubar o meu pai e o meu dinheiro para a Universidade, e agora também quer a minha coroa? Hanna, espera.
I wasn't hiding it in that tree because I hurt her. I was hiding it because I didn't want you to find it and ask questions.
Estava a escondê-lo porque não queria que o encontrasses, e fizesses perguntas.
It wasn't easy getting you that interview.
- Não foi fácil conseguir a entrevista.
That was you, wasn't it?
Aquilo foste tu, não foi?
It wasn't until I turned my life over to the will of God that I was able to accept myself... in spite of what I'd done.
Só quando pus a minha vida nas mãos de Deus é que consegui aceitar-me apesar do que tinha feito.
It wasn't that good.
- Não foi muito bom.
It wasn't with him, and that's all.
Ele não estava com ele, e isso é tudo.
That was the plan, wasn't it?
Esse era o plano, não era?
That's one of the things that drew us together, wasn't it?
Foi algo que nos aproximou, não?
It wasn't the fall that killed him, though.
Mas não foi a queda que o matou.
That money wasn't for me, it was for bribes.
O dinheiro não era meu, é para suborno.
When I was young, my mom, she got really sick, and instead of spending time with her, Look. I did everything I could to avoid her, like picking out her favorite flowers or walking into town to get the tea that she liked, and I pretended like I was doing it for her, but I wasn't.
Olha, quando era jovem, a minha mãe ficou muito doente, e ao invés de passar tempo com ela, fiz de tudo para evitá-la, como levar as suas flores favoritas ou andar na cidade atrás do seu chá favorito,
I knew it wasn't just because of those peanut butter cookies that you love.
Sabia que isso não era só por causa dos biscoitos que tu adoras.
And the metal that was left in the wound, it wasn't from a knife, it was aluminum from a trash can.
E o metal deixado na lesão não é de uma faca, é alumínio de uma lata de lixo.
Yes, maybe it wasn't that good of a choice, but... He needed some place to go.
Sim, talvez não tenha sido uma boa decisão, mas ele precisava de um sítio para estar.
If it wasn't the war, I would've set that up already.
Já teríamos uma se não fosse a guerra.
I was hoping... that maybe it wasn't...
Estava à espera... que talvez não fosse...
It wasn't like that.
Não foi nada disso.
It wasn't too long after the accident that Andrew started contacting me.
Não foi muito depois do acidente que o Andrew começou a contactar-me.
You want me to tell you that it wasn't your fault?
Queres que diga que não tiveste culpa? Não posso.
That was their uplink they sold us, wasn't it?
Foi o "uplink" deles que nos venderam, não é verdade?
It wasn't just that.
Não foi só isso.
Vincent wasn't sure that it was still a part of him until we met, either, and now...
O Vincent não tinha a certeza se ainda fazia parte dele até nos conhecermos - e agora...
- A fight that never would've happened if it wasn't for this one, who was on the whole Greater purpose buzz the whole time.
Uma luta que não teria acontecido se não fosse por esta aqui... que acreditou naquela cena do destino o tempo todo.
That's all you wanted, wasn't it?
Era tudo que querias, não era?
It wasn't easy in that house, even before Sangolo.
Não foi fácil naquela casa, antes mesmo de Sangolo.
So I look over and it's not what I expected. It wasn't a big homeless guy with two sets of headphones that don't work or anything like that.
Então virei-me e não era o que estava à espera, não era um sem-abrigo enorme com dois pares de auscultadores que não funcionam, ou algo assim.
Anyway, it wasn't anything like that.
Adiante... Não foi nada disso.
I wasn't gonna let that stand, and you knew it.
Não ia ignorar isso e tu sabias!
Wasn't that it?
- Já não fizemos isso?
I cried for weeks. My only relationship that wasn't totally devastating when it ended was my casual sex carnival with Gina.
A minha única relação que não foi totalmente devastadora quando terminou foi o meu festival de sexo casual com a Gina.
Girl was terrified, but no charges were filed. That's why it wasn't on our radar.
A miúda ficou assustada, mas não fez nenhuma queixa, daí ter-nos escapado.
- How many people are alive today that wouldn't be if it wasn't for the work that we do?
- Quantas pessoas estão vivas hoje e que não estariam se não fosse pelo que fazemos?
Who knows what you had to do to survive after that but the point is, it wasn't your fault.
Quem sabe aquilo que tiveste que fazer para sobreviver depois disso, mas... a questão é... a culpa não foi tua.
No, it wasn't that.
Não, não foi isso.
And I guess all of that killing and dismembering and pretending that it wasn't her made her hungry...
E acho que todas essas mortes e desmembramentos e fingimento de que não tinha sido ela deixaram-na com fome...
So listen, I wanted to say that I know this wasn't anything serious and it was just a bit of fun...
Então ouve, eu queria dizer que eu sei que isso não foi nada a sério foi só diversão...
He wasn't just absolving Owen's debt, he was doing it for everyone in that file.
Não estava só a absolver a dívida de Owen, estava a fazê-lo a todos naquele arquivo.
Claude : Are you sure it wasn't some pretty girl that detained you?
Tem certeza de que não foi uma garota?
If it wasn't for your notes on the map of Nova Scotia, I would have never remembered there was magic on that island, and there's a good chance that I wouldn't be here today.
Se não fosse pelos teus recados no mapa da Nova Escócia, eu nunca me teria lembrado que havia magia naquela ilha, e é muito provável que não estivesse aqui hoje.
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't part of the plan 20
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't part of the plan 20