The night of the fire Çeviri Portekizce
140 parallel translation
The night of the fire.
A noite do fogo.
Cole suspected me and that's why he came to my house the night of the fire.
O Cole suspeitou de mim e por isso foi a minha casa na noite do incêndio.
It's the house where the cops arrested him the night of the fire.
É a casa onde os polícias o prenderam na noite do fogo.
I was home the night of the fire.
Eu estava em casa, na noite do incêndio.
Butch went and got her because that was the night of the fire.
O Butch foi buscá-la porque foi a noite do incêndio.
Same conditions in Damon's bedroom the night of the fire.
As mesmas condições do quarto do Damon.
Do you know where your sister was on the night of the fire?
Sabe onde estava a sua irmã na noite do incêndio?
Yet, on the night of the fire many saw her running around shouting hysterically-- - as if talking to herself
Contudo, na noite do fogo, muita gente a viu andar a correr e a gritar histericamente, como se falasse consigo própria.
- Justin was home the night of the fire?
- Justin estava em casa no incêndio?
The night of the fire, he told her that he was gonna quit the department.
Na noite do incêndio, ele disse-lhe que ia sair da divisão.
He never made it home the night of the fire.
Nunca chegou a casa na noite do incêndio.
Surveillance at the Mirage has him playing poker the night of the fire. What about Cody?
A vigilância do Mirage disse que ele estava a jogar poker na noite do incêndio.
- He ain't seen him since the night of the fire.
- Ele não o vê desde o incêndio.
The night of the fire at the mission, you saw the car.
Na noite do incêndio na missão, viste o carro.
You know, 300 years ago London burned to the ground and the guy that confessed to it wasn't even in London the night of the fire.
Sabes, há 300 anos, Londres ficou em cinzas, e o tipo que confessou nem estava em Londres na noite do incêndio.
It's the house where the cops arrested him the night of the fire.
É a casa onde os policiais o prenderam na noite do incêndio.
Got him filling up the night of the fire, so I went through the electronic receipts. All of them.
Então fui verificar todos os recibos electrónicos.
What happened on the night of the fire?
O que aconteceu na noite do incêndio?
Your son was with you the night of the fire.
O seu filho estava consigo na noite do incêndio.
Berliners gathered to look at the ruins of the Parliament building, the Reichstag, mysteriously destroyed by fire the night before.
Os berlinenses juntaram-se para ver os destroços do edifício do Parlamento. O Reichstag, misteriosamente destruído pelo fogo na noite anterior.
The night of the big fire in Silent Hill.
A noite do grande incêndio em Silent Hill.
- Some snowy night in front of the fire.
- Foi uma daquelas noites à lareira.
Kristallnacht, Reichs Kristallnacht, Crystal night, as vocês says, it was of train for the office in the center e enters the stations of Savignyplatz e Zoologischer Garten it had a synagog e it saw that it was catching fire.
Kristallnacht, Reichs Kristallnacht, Noite de Cristal, como vocês dizem, ele foi de comboio para o escritório no centro e entre as estações de Savignyplatz e Zoologischer Garten havia uma sinagoga e ele viu que estava a arder.
Roaring out of a brilliant blue western sky, foreign aircraft, flying both in large formation and singly, flew over Southern California last night and drew heavy barrages of anti-aircraft fire, the first ever to sound over United States continental soil against an enemy invader.
Rugindo no brilhante céu azul ocidental, aviões estrangeiros, voando em fila e sozinhos sobrevoaram a Califórnia do Sul à noite e fizeram barreiras contra o ataque aéreo, o primeiro em solo continental dos EUA vindo de um invasor inimigo.
I'm impressed, Mr. Norris. We haven't had a turnout like this since the night one of the little bastards set fire to the west wing.
Estou impressionado Sr. Norris, não via tanta gente aqui... desde quando esse auditório pegou fogo.
" Thank you for the lovely night in front of the fire.
" Obrigado pela agradável noite à lareira.
Why is he thanking you for a lovely night in front of the fire?
E agradece-te a agradável noite à lareira?
He remembered Sam Yeng and that night in Saigon... when he and the A-Team huddled in the basement of Sam's house... and rocket fire blew holes in the walls... and it was scorched into his memory.
Ele lembra-se de Sam Yeng e da noite em Saigão, quando ele e os Soldados da Fortuna bateram na cave da casa do Sam e lançaram rockets e fizeram buracos nas paredes. E tudo isto ficou marcado na sua memória.
Can you think of any reason why your mistress came into this morning room at that time of night, when the fire was unlit?
Consegue pensar nalguma razão pela qual a sua senhora veio para esta sala àquela hora da noite, quando a lareira não estava acesa?
Oh, it's the sound of the surf pounding against the shore, the smell of honeysuckle on a warm summer night, the taste of a vintage Chateauneuf du Pape, fire-red fingernails dancing through your chest hair... a black lace teddy straining against its fleshy cargo.
Pode ser o barulho das ondas a baterem contra a costa, o cheiro da madressilva numa noite quente de verão, o gosto envelhecido de Chateauneuf du Pape, unhas vermelhas a dançarem nos pêlos do teu peito um laço preto de peluche a lutar contra a tua carga carnuda.
One remembers of we stop in the Stables Garden last night where his friend Hastings it guards the automobile and to say that the noise of the fire was it stifling a shot?
Lembra-se de pararmos nas Cavalariças Garden ontem à noite onde o seu amigo Hastings guarda o automóvel e dizer que o barulho do fogo abafava um tiro?
We haven't had this much action in one night since the Elk's Club fire of'59.
Não tivemos uma noite como esta desde o incêndio do clube Elk's em 59.
A demon of the night who rides a chariot of fire.
O demónio da noite. Que viaja num carro de fogo.
I woke up in the middle of the night and saw the fire was dying out so I picked up a log and threw it on.
Acordei, a meio da noite, e vi que a lareira estava a apagar-se por isso peguei num toro e atirei-o.
I bet Tamara Copeland looked pretty scared too the night of the Tri-River fire.
Ele parece assustado, não parece? A Tamara também se deve ter assustado, no incêndio de Tri-River.
The Ogre of Fire's castle hovered over the forest like a great, black spaceship, turning day into night.
O castelo do ogro do fogo rondava sobre o bosque como uma grande nave espacial negra, convertendo o dia em noite.
In the wake of Tuesday night's explosion, investigators from the New York City Fire Department are still at a loss to explain why the restaurant suddenly burst into flames, killing at least...
No seguimento da explosão de terça-feira, os investigadores não conseguem explicar porque é que o restaurante explodiu...
The fire burned through the night... and cost him the use of his pants.
O fogo queimou durante toda a noite... e custou-lhe o uso das calças.
One night, 1,3 million years ago... a seed of humanity was planted when a family of chimpanzees decided to sit around the fire.
Uma noite, há 1,3 milhões de anos... uma semente da humanidade foi plantada quando uma família de chimpanzés decidiu se sentar à volta de uma fogueira.
But the other night... the fire... no one came to let us out of the barracks.
Mas a outra noite... o fogo... ninguém veio deixar-nos sair das casernas.
One night, the cattle got stampeded, the wagons caught on fire, and one of those boys was shot off his horse in the middle of it all.
Uma noite, o gado dispersou-se apavorado... as carroças pegaram fogo... e um daqueles miudos levou um tiro no seu cavalo... no meio daquilo tudo.
You're a prime suspect in the fire murders of two men last night.
É o principal suspeito de ter queimado dois homens, ontem à noite.
The two-by-four came from the scene of a fire, same as the ash on the bag he had the night before.
A madeira veio da cena de um incêndio... como a cinza na bolsa que carregava na noite anterior.
And finally, a moment of silence for the victims of that tragic fire that took place last night at the community eye sore, Gold Diggers.
Vamos fazer um momento de silêncio para as vítimas do incêndio da noite passada. Para o lugar conhecido como...
Fire's origin would be a baby's nursery night of the kid's 6-month birthday.
O fogo deve ter começado no quarto de um bebé, na noite em que o miúdo fazia seis meses.
By order of the secretary of defense to george anson blane, a sergeant in the 347th regimental combat team, on the night of october 10-11, 1952, at the risk of his life and under massive enemy fire,
Por ordem do secretário da defesa, e do Departamento das forças armadas, para George Anson Blane, Sargento do regimento 347, equipa de combate, na noite de 11 de Outubro, 1952, pondo em risco a sua vida, sob extremo ataque de fogo inimigo,
In the night I break into sparks of suns And become fire's end The dust of bones
Na noite, eu me deparo com faíscas de sóis, e é o fim do fogo, a poeira dos ossos, na noite vejo a verdade oculta, na clara mentira do dia, olhos bem fechados, dentes brancos em sorrisos,
I first met fire on a cold November night 15 years ago, when I woke up with a stomach ache and saw the dancing lights in the window of my family's restaurant across the street.
Conheci o fogo pela primeira vez numa fria noite de Novembro há 15 anos, quando acordei com dores de barriga e vi as luzes a rodopiar na janela do restaurante da minha família do outro lado da estrada.
If you notice the time stamp on one of the photographs, november 18th, the night before the fire.
Repare na data de uma das fotografias : 18 de Novembro, uma noite antes do incêndio.
[Man Announcing] As water continued to pour in... 27 fire departments from seven counties... worked throughout the night with sandbags, all to no avail... as more than 33,000 people were displaced from either their homes or businesses... all of them angry, all singing the same refrain :
Enquanto a água continua a cair, vinte e sete corporações de bombeiros de sete condados trabalharam a noite inteira, com sacos de areia, mas foi inútil, já que mais de 33 mil pessoas foram desalojadas das suas casas e locais de emprego. Todas elas furiosas, todas cantando o mesmo refrão :
The sound of mortar fire day and night ringing in your ears.
O som de morteiros noite e dia a ressoar nos teus ouvidos