Theatre Çeviri Portekizce
1,776 parallel translation
But why do we have to leave Berlin just now, at the start of the theatre season?
Mas porque temos de deixar Berlim agora, no início da época de teatro?
Schreck, the German theatre needs you.
Schreck, o teatro alemão precisa de ti.
- Listen, you write for the theatre?
Tu escreves teatro?
We'd been to the theatre.
Fomos ao teatro!
Then supper at... No, theatre first, then supper.
Não, primeiro teatro e depois ceia.
But as soon as they let me out... I was at the movie theatre seventeen times in a row.
Mas, assim que tive alta, fui ao cinema17 vezes seguidas.
To the stage door of the Regency Theatre.
Para a entrada de palco do Regency Theatre.
Well, Lord Edgware told us that he wrote to you a month ago at the Regency Theatre agreeing to a divorce.
Lorde Edgware disse-nos que lhe escreveu, há um mês, para o Regency Theatre, a concordar com o divórcio.
Tell me, would there have been anyone in the theatre with access to your post?
Mais alguém no teatro teria acesso ao seu correio?
We met him at the Gaiety Theatre the other night. That cabaret. Carlotta Adams.
Conhecemo-lo no Gaiety Theatre, no espectáculo da Carlotta Adams...
Telephone to the Gaiety Theatre at once. Ask for the address of Carlotta Adams.
Miss Lemon, ligue já para o Gaiety Theatre e peça a morada de Carlotta Adams.
Did she go to the theatre?
- Foi para o teatro?
We met her at the Gaiety Theatre.
Conhecemo-la no Gaiety Theatre.
He's a theatre producer.
É um produtor teatral
You said you were hoping to engage her in the theatre.
Disse que esperava contratá-la para o teatro.
He sent it to the theatre.
- Mandou-a para o teatro.
Why do we have to talk about theatre all of the time?
Por que temos de estar sempre a falar de teatro?
We are in the world of the theatre.
Estamos no mundo do teatro.
Boris, at the theatre do you also drink that much?
Boris, no teatro também bebes assim?
In a theatre. I hear it's like watching a video with a bunch of strangers and a sticky floor.
Ouvi falar de um que é nojento como tudo.
I'm never going to the theatre with Peter again.
Eu nunca vou ao o teatro com o Peter outra vez.
Screw the theatre.
Que se lixe o teatro.
- Not in this movie theatre it wasn't.
- Não neste cinema não foi.
Bath was the quintessential Romano-British place. At once mod con and mysterious cult, therapy and luxury, a marvel of hydraulic engineering and a showy theatre of the waters of healing.
Bath era o modelo do local romano-britânico, simultaneamente um local moderno e misterioso, terapêutico e luxuoso, uma maravilha da engenharia hidráulica, e um palco esplendoroso de águas medicinais.
And the hall was a court in both the senses the word suggests - a place of judgement and a theatre of ceremony.
E o seu interior servia como lugar de julgamento e palco de cerimónias.
That is the big Theatre of life.
Isso é o grande teatro da vida.
Here, at the London Plaza Theater, we are privileged to be watching... a very special demonstration cut today, ladies and gentlemen.
Aqui, no Plaza Theatre de Londres, temos o privilégio de assistir a uma demonstração de corte muito especial.
We're going to the theatre next week.
Na próxima semana vamos ao teatro.
- Yes, it's the theatre.
- Sim, é pela obra.
Theatre-in-the-round.
Uma beleza.
Theatre is so cool!
Fazer teatro é tão divertido!
What have I seen five times that gave me the best feeling I've ever had in a theatre?
Que foi que eu vi 5 vezes, me fez rir e chorar, e ter a melhor sensação de sempre numa sala de cinema?
Fusco's sister owns a theatre in the town they grew up in.
A irmã do Fusco tem um cinema na cidade onde cresceram.
Well, then I hope you like experimental theatre.
Então espero que goste de teatro experimental.
Margot's new play was produced at the Cavendish Theatre.
A nova peça de Margot esteve em cena no teatro Cavendish.
Which means that they're visible, that, like in a theatre play, men have the leading roles.
Quer dizer que é visível... que está como no teatro... tem o papel principal. O que dá muita vantagem.
We come with our congratulations on behalf of the theatre. They all send their regards.
Viemos dar-te os parabéns e os de todo o teatro, todos te mandam cumprimentos.
You were the pride of the theatre for 40 years!
Foste o orgulho do teatro durante 40 anos, cantaste no coro...
It's a trophy from the theatre.
É um adereço do teatro.
We're back at the Beacon Theater by the way for the third time in a row.
Voltámos ao Beacon Theatre, pela terceira vez consecutiva. Obrigado.
I had the good fortune to see the premiere last month at the Fifth Avenue Theatre.
Tive a sorte de ver a estreia o mês passado no cinema da 5 Avenida.
It's only theatre.
É só teatro.
You don't even go to the theatre. You don't know anybody that goes to the theatre.
Nem sequer vais ao teatro, não conheces ninguém que vá ao teatro.
Without a slayer, you're pretty much just watching Masterpiece Theatre.
Vocês são observadores.
Like the theatre.
Como no teatro.
It doesn't involve going to the theatre.
Não inclui idas ao teatro.
In my experience, Mr Grissom, some men go to the theatre... some men are the theatre.
A minha experiência diz-me, Sr. Grissom, que alguns homens vão ao teatro... e há outros que são o próprio teatro.
I'm watching the latest episode of Laundry Theatre.
Estou a ver um episódio do "Teatro da Roupa".
Yeah, like my dead-rat marionette theatre.
Pois, como a meu espectáculo de marionetas com ratos mortos.
- Speaking as a man of the theatre.
Digo-o como aficionado do teatro.
It was at the theatre.
- Foi no teatro.