There's no way to know Çeviri Portekizce
271 parallel translation
There's no way to know.
Não se sabe.
There's no way for them to know we're here.
Impossível eles saberem que estamos cá.
You know, you begin to go one way and keep on going that way pretty soon, there's no other way.
Sabes, começas a ir por um caminho, acabas por continuar nele... e, de repente, não existe outro.
I know there's no reason in this whole world why you wouldn't like to step on something like me but do you think you could ever take to a man who dragged you from your home and done you the way I done you?
Não há razão nenhuma no mundo... para querer encontrar alguém como eu... mas acha que pode querer um homem... que te arrastou de casa e te tratou como eu tratei?
There's no way for us to know.
Não há como sabermos.
And besides, the burglar alarm thing You know, there's only one way to really beat that... is if you have somebody else from the inside open the door
E, além disso, isto do alarme... Só há uma forma de o contornar : Se estiver alguém no interior para abrir a porta.
Uh, what's funny is that, um, the place where they asked you to deliver the ransom, you know, way up on top of the hill like that there... I mean, it's almost as though they wanted to have a place that was exposed... in order to be photographed.
O engraçado é que o lugar que escolheram para a entrega do resgate, assim no cimo de uma colina, é como se quisessem um sítio exposto, para poderem ser fotografados.
There's a good way for us to get to know one another. I invite you and your mother for a Sunday picnic in the country.
E, para que nos conheçamos melhor, ficam as duas convidadas para um piquenique no domingo.
I don't know, and there's no way to trace it.
- Não sei, e não temos forma de o descobrir.
There's the door to Steubens'lab right there, but with all this in the way, I don't know how we're gonna get...
Essa porta dá no laboratório... mas com tudo isso no caminho, não sei como...
There's no way for her to really know that nobody hates this war more than those who have to fight it.
É impossível ela saber que ninguém odeia mais esta guerra do que quem combate nela.
There's no way for you to know, but they all use the same format.
Não teria como saber disso, mas eles usam a mesma formatação.
I know this isn't what you want to hear right now but there's a blob on the scope the size of New Mexico and it's heading your way.
Eu sei que isto não é o que vocês querem ouvir agora mas está uma bolha enorme no radar, e está a dirigir-se para vocês.
Class, I know there's no way to prove who actually did this... and in our American democracy, everyone is innocent until proven guilty.
Turma, sei que não há forma de provar quem foi o autor e, na democracia americana, todos são inocentes até provem o contrário.
Without a complete autopsy, there's no way to know for certain.
Sem uma autópsia completa, não há meio de saber.
- There's no way to know.
- Não há maneira de saber.
- There's no way to know.
- Não dá pra saber.
There's no way to know.
Não temos maneira de saber, pois não?
But there's no way to know without de-cloaking and using our primary sensor array.
Mas não há maneira de saber sem descamuflar e usar os nossos sensores primários.
Unfortunately, there's no way to know the exact concentration of particles at the time of the accident but I've narrowed it down to ten possibilities each one corresponding with a different time frame.
Não sabemos qual a concentração de partículas no momento do acidente. Temos dez possibilidades, cada uma correspondendo a um período diferente. Uma delas tem de estar certa.
I don't know what you're up to, Captain but there's no way out of this room except through that door.
A única forma de sair daqui é por aquela porta.
So there's no way to know how close they'll be to the window when it opens.
Assim não há maneira de saber quão perto podem estar da janela quando se abrir.
If you test positive, there's no way to know.
Se você der positivo, nunca saberemos.
Unless we know their coordinates there's no way to find them until we run into one.
Sem saber as coordenadas, só se nos depararmos com uma.
And there's no way to know which one.
E não há forma de saber em qual.
She's obviously going after the suspects on the list but she erased their names from my computer file when she got them so there's no way to know where she's headed.
É óbvio que vai atrás dos suspeitos. Como apagou os nomes do meu computador depois de os conseguir, não há forma de saber para onde vai.
There's no way to know where the hell he was dropped.
Mac, não há forma alguma de saber onde ele foi lançado!
There's no way to know.
Não há maneira de sabermos ao certo.
It's like I said, there's no way to know the truth.
É tal e qual como eu disse, não há maneira de sabermos a verdade.
There's no way to really know.
Não há como saber.
- There's no way to know.
- Não temos como saber.
There's no way to know.
Não há como saber.
There's no way he'd know where to score this stuff.
Era impossível ele conseguir arranjar isto.
There's no way to know.
Não há como saber ao certo.
You know, call me crazy for following this guy all the way out here, but as much as he tries to deny it, I know there's some good in him.
Chamem-me maluco por seguir o fulano até aqui, mas embora ele o negue, sei que lá no fundo é bom.
There's no way for them to know we're carrying cameras, not bombs
Eles não sabem que levam câmaras e não bombas. - Raios partam.
There's no way for me to escape, and you know it.
Suma daqui, esconda-se.
Yeah, if there's a way to travel back in time, those two dorks will know how!
Se existe uma forma de viajar no tempo, aqueles dois totós sabem como se faz!
There's no easy way to say this, but... I wanted you to be the first to know that... We're engaged.
Não sei como dizer-te, mas... queria que fosses a primeira a saber... que estamos noivos.
There's no way to know
Não há como saber
I know there's a better way to live than that, but no matter how I try, I can't seem to convince you.
Sei que há um modo melhor de vida, mas faça o que fizer, não a consigo convencer.
So there's no way for us to know when the stars there died.
Então não temos como saber quando as estrelas morreram.
There's no way to know how our arrival would affect the evolution of their society.
Não se sabe como a nossa chegada afetaria a evolução da sociedade deles.
- There's no way to know.
Não há forma de saber.
There's no way to know if the shuttle or its occupants are on the other side.
Não há nenhum modo de saber, se a nave ou seus ocupantes chegaram ao outro lado.
- There's no way to know for sure.
Não podemos ter a certeza.
But there's no way to know when it's going and there's no way to reverse it once it does.
Mas não há maneira de prever quando vai aparecer e, quando aparece, não há maneira de reverter o processo.
And there's nothing in the world that we want more than to help you find your way home. We just don't know how.
E não há nada no mundo que queiramos mais do que ajudar-te a encontrar o caminho de volta a casa.
Now, we both know there's no way you're going to hit me
Ambos sabemos que não me pode acertar...
There's no way to know how they'd react.
É impossível saber como reagiriam.
I mean, there's no way to know what it's like until it happens to you.
Não há maneira de saberes o que é até te acontecer a ti