There was this one time Çeviri Portekizce
115 parallel translation
There was this one time I was feeling really bad.
Uma vez eu estava a sentir-me muito mal.
But there was this one time, you guys you missed each other by, like, three minutes.
Mas houve uma altura em que vocês se desencontraram por uns três minutos.
Actually, there was this one time- -
Na verdade, teve uma vez....
There was this one time, he made his sparring partner laugh so hard the man pissed his trunks before he hit the mat.
Uma vez, no treino, fez o oponente rir tanto que se mijou antes de ir ao tapete.
There was this one time when I heard a suspicious noise.
Uma vez ouvi um ruído suspeito.
And there was this one time where I cut my hair really short I looked like the guy in Simply Red
E houve aquela vez em que cortei o cabelo mesmo muito curto que parecia o tipo dos Simply Red.
There was this one time, this is my favorite, when we were engaged in an alley, and she called you to tell you she loved you.
Lembro-me de uma vez, esta é a minha favorita estávamos juntos num beco, e ligou-te a dizer que te amava.
Like there was this one time I was in the yard helping my mom hang laundry.
Como da vez em que eu estava no quintal a ajudar a minha mãe a estender a roupa.
There was this one time, we were coming home on the interstate...
Uma vez, vínhamos na auto-estrada...
I remember when Ivan and I started seeing each other about five years ago. And there was this one time- -
Lembro-me uma vez quando eu e o Ivan começamos a sair juntos, há uns cinco anos e foi...
Well, there was this one time...
Pois, houve uma vez...
There was this one time I traveled with him to Boston.
Uma vez viajei com ele para Boston.
Well, I got grounded a lot more than once, but there was this one time I got so mad at this boy that I forked his yard.
Bem, fui castigada mais que uma vez. Dessa vez, fiquei tão zangada com um rapaz, que lhe escavei o jardim. O que é isso?
'Cause there was this one time
Houve uma vez, com a Allison...
Well, there was this one time.
Bom, por acaso houve uma vez.
Well, there was this one time, but he was really drunk- -
Numa vez, ele estava muito bêbado....
Dad's cultivated over the years. Oh, there was this one time, we were down in Venezuela, this was before Chavez...
Houve uma vez, que nós estávamos na Venezuela, isto antes Chavez...
Anyway, there was this one time, Dad and I were at a conference for Ojai.
Houve uma vez, que estivemos numa conferência para a Ojai.
Well, when I was a kid growing up in Bensonhurst, right? There was this one time we caught these rats.
Quando era miúdo, em Bensonhurst, uma vez, apanhámos umas ratazanas.
There was this one time he was coming back in to land. The water all around him started bubbling up, and then we saw it.
Uma vez quando ele voltava, a água começou a borbulhar.
There was this one time where Paul told me that he was gonna leave her.
Uma vez Paul disse-me que ia deixá-la.
Yeah, there was this one time, we were really butting heads.
Sim, uma vez, estávamos mesmo a chocar.
There was this one time... Story for another time.
Houve uma vez... fica para outra altura.
Years gone... there was a time when one could scarcely travel... in this part of the country without encountering corpses.
Uns anos atrás... houve um tempo em que mal podiamos viajar... por esta parte do país sem encontrar cadáveres.
While I was there, these men... kind of guests, you might say... we'd get together and horse around a little bit and sing...'cause we were havin such a good time... and we always had a lot of fun with this one, "The Jailhouse Rock."
Aí, estes homens... poderíamos chamá-los convidados... reuníamo-nos para dançar e cantar... porque estávamos passando tão bem... e sempre nos divertiámos muito com esta canção : "Prisioneiro do Rock'n'Roll".
And one time, in the bunch of us there was this boy who was 15 and he had killed his mother with a shotgun some years before.
Uma vez, no meio de nós, havia um rapaz que tinha 15 anos e que tinha morto a mãe com uma caçadeira uns anos antes.
I remember this one time... there was...
Lembro-me de uma vez... Houve uma discussão qualquer...
What makes this such a sad moment for me... is that the whole time I was locked... in that dark, dingy, dusty, dank dungeon... there was only one face that kept popping into my head.
Este é um momento muito triste. Durante o meu encarceramento naquela cave suja e poeirenta... havia só uma cara que não podia esquecer.
Once upon a time, there was this scruffy old man, and you know, he was one of them yes-and-no kind of guys.
Era uma vez, havia um homem bem rude. Daqueles que só respondem "sim, ou" não "...
Well... one time... there was this lake.
Antigamente, havia um lago...
- There was this one time.
Foi só essa vez...
Well, there was this one dude who rubbed up against my butt one time, but I ain't like it.
Bem, ouve uma vez um gajo que bateu uma contra o meu cu uma vez, mas eu não gostei.
In a time when one's town was one's world... and the actions at a dance excited greater interest... than the movement of armies... there lived a young woman... who knew how this world should be run.
Numa época em que a sua cidade era o seu mundo... e bailes despertavam mais interesse que batalhas... havia uma jovem que sabia como o mundo deveria ser.
But by the time I asked this question there was no... one around to answer. That attorney of mine, Doctor Gonzo, was gone.
Quando formulei esta pergunta já não havia ninguém para me responder.
There was a time, many years ago, when every castle had a ship like this one and the night sky was full of their flashing lights
Houve uma altura, há muitos anos, em que todos os castelos tinham uma nave destas, e os céus nocturnos estavam cheios das suas luzes.
All right, there were four offworld activations prior to this one..... and the iris was closed all the time.
Tivemos quatro activações antes desta, a íris esteve fechada este tempo todo.
One time... I arrived at this car early in the morning, And there was a man trapped inside -
Uma vez, cheguei a um carro de manhã cedo e vi um homem fechado lá dentro, um velhote.
I remember this one time, there was this well-built Latino...
Eu me lembro de uma vez, havia um belo Latino...
One day, if they were diligent, it was said they'd go to write their answers on the wall, only this time they would find a riddle waiting there instead.
Um dia, se fossem inteligentes, dizia-se que ao irem escrever as respostas na parede, iam encontrar um enigma à sua espera.
At this time, the rulers of the various italian states were engaged in a violent battle for power, but there was one man who's ruthlessness and brilliant military cunning they all feared,
Nesta altura, os governantes de vários estados italianos estavam numa violenta batalha pelo poder, mas havia um homem cuja crueldade e brilhante astúcia militar que todos eles temiam,
You know, there was this one guy a long time ago.
Sabe, houve um tipo há muito tempo.
At one time, much of this desert was lush, green farmland, and there were rivers everywhere.
Houve um tempo em que muito deste deserto eram verdes campos de cultivo, e havia rios por todo o lado.
This time, I wanted to go in, and there was only one way I was coming out. © victorious.
E desta vez iria ser como eu queria. Desta vez eu ia entrar e só iria sair de uma forma : vitorioso.
One time there was this giant eel...
Eu também ando em animais! Uma vez montei uma enguia gigante...
They want us to go down there and confirm that this was just a one time killing.
Eles querem que confirmemos que foi um assassínio isolado.
One time we started doing the Factory nights, there was always this... this kind of void that was the band, then there was nothing, and then there were some people sort of lurking.
Tony Wilson e Alan Erasmus abrem o clube Factory para bandas locais Lugares que já não existem Factory Quando começamos no Factory sempre havia um vazio que eram as bandas. Logo não havia nada e depois haviam algumas pessoas que espreitavam.
I mean, the hilarious one there was when Ian decided he was going to get a free book off William Burroughs, because he felt like he'd read all of William Burroughs'books and bought them, so for some strange reason he thought that this time,
O gracioso foi quando Ian decidiu obter um livro grátis do William Burroughs porque leu todos seus livros e os comprou.
You know, there was this... this one time when... Hey! Hey!
Sabe, certa vez uma vez, quando eu... você!
One time there was this group of girls.
Uma vez havia um grupo de meninas.
There was this one time...
Houve uma vez que...
The first time I laid eyes on you, I knew there was something special about this one.
Não. A primeira vez que pus os meus olhos em ti, soube que havia qualquer coisa de especial em ti.