This is all i have Çeviri Portekizce
889 parallel translation
This is all I have.
Isto é tudo o que tenho.
This is all I have left of him.
Isso é tudo o que resta dele.
This is all I have.
E isto é tudo aquilo que tenho.
Charles sold it all at auction. This is all I have left.
O Charles vendeu tudo num leilão.
This is all I have to remember him by It is bery nice, no?
Isto é tudo o que tenho dele. É bonito.
Now, this is all I have now but Monday, I'm selling the house to Briggs for $ 5000.
Neste momento, só tenho isto, mas na segunda-feira, vou vender a casa ao Briggs por 5000 dólares.
This is all I have. This comes to $ 1,100. That's all I've got in the world.
Só tenho 1.100 dólares.
All I have is this photo.
Aumento. Aumento para 5000.
You know, I have the largest collection of these mechanical devices... in the whole wide world. And this is the most remarkable of them all.
Tenho a maior coleção de aparelhos mecânicos, de todo o mundo, e este é o mais impressionante de todos.
All I have with me is in this bag.
Só levo comigo esta mala.
I'll go out first thing and try to get some. Is this all the liquor we have left?
É isto, toda a bebida que temos?
This bike is all I have!
Levavas a bicicleta! Para a cadeia!
After I have this cleaned off, I have to clear all those books off the dining room table, bring them here, put them back in the chest, which is where they were in the first place.
Tenho de tirar os livros da mesa da sala de jantar e voltar a pô-los na arca, onde estavam.
Out of all my hard work this year all that I have left is the howling of Paris, come here to discourage me to the point that I no longer dare to paint.
Fora de todo o meu trabalho duro este ano e tudo o que me resta é o uivo de Paris, vindo aqui para me desencorajar até o ponto de eu não me atrever mais a pintar.
Stimulating as this all is, I think we all should have our drinks.
Depois de tanto alvoroço, é melhor bebermos algo. Sente-se, Kelly.
After all that has occurred... and any inconvenience I may have caused you... in your infancy... I feel it is my duty to resign my position in this household.
Depois de tudo o que aconteceu... e algum inconveniente que posso ter causado... na sua infância... sinto que é meu dever renunciar a minha posição neste lar.
I have loved with all my heart 100 women I never want to see again and he is still after this one.
Amei com todo o coração, centenas de mulheres, que não quero voltar a ver... e ele Só quer esta. Não percebo.
I have spent my life in seeking knowledge. This is all I know.
Passei a minha vida em busca do conhecimento, e isto é tudo aquilo que sei.
I know this work is dear to the hearts of all of you so I shall use all the skill that my gods have given me.
Sei que este trabalho vos é muito querido. Tentarei usar o melhor que sei o dom que os meus deuses me deram.
We think we should all make a vow to have a reunion when this here war is over! That's the most beautiful idea I ever heard.
Vamos todos nos reunir quando a guerra tiver acabado!
But first, if you've been watching this program, I'm certain you all know... when we have "but first." Here it is.
Mas antes... Se têm assistido ao programa, sabem o que vem a seguir ao "mas antes". Aqui está...
When all this hysteria is over, I'll have you and your family come and visit me.
Quando esta histeria acabar, tu e a tua família virão visitar-me.
Even though I have all the comforts of home, I am afraid it is time for our play, and I wouldn't want everyone to watch this standing on his head.
Apesar de ter todos os confortos do lar, é hora da nossa peça, e não os quero de cabeça para baixo para ver.
So far, all I have written in this report... is that you and Lejeune were killed while out on patrol.
Até agora, tudo que escrevi... foi que você e Lejeune foram mortos em patrulha.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
O que eu te estou a tentar dizer - e estou a falar a sério - é que se aquilo que tu queres é uma família como a dos nossos pais, e ser promovido na força aérea, e uma posição na sociedade como as nossas mães têm,
I just hope that when all this is over we'll have a world where..
Esperança de que, quando isso acabar... O mundo mudou.
- All I have is this lucky piece from England.
- Só o que tenho é esta moeda da sorte, Inglesa.
No, I'm not, but this is my place, and while you're in the Rathcullen Arms, you'll sit quietly, or I'll have Father Murphy forbid you to come here at all.
Não, mas este lugar aqui é meu, e enquanto estiver aqui no Rathcullen Arms, fica sentado e bonzinho, senão peço ao Padre Murphy para te proibir de vir aqui de uma vez.
I have no facts and no evidence... So this is what I'm going to do. It's all I can do for now.
Não tenho factos nem provas por isso isto é tudo o que posso fazer.
Well, all I have to say to you is this.
Bem, tudo o que tenho a dizer é isto :
NOW ALL I HAVE TO DO IS GET HIS FACE IN FRONT OF THIS LENS AND THEN PRESS THIS BUTTON - AND I'VE GOT HIS PICTURE.
Só preciso colocar o rosto dele na frente das lentes apertar este botão e teremos uma fotografia.
All right, now all I have to do is inflate this balloon, and we'll all be off into the wild blue yonder.
Smart nr 1, na semana passada, o que me disse em segredo a respeito do Chefe?
This is all we wound up with, but I'm sure Bullwhip will let you have a third.
Isso é tudo o sobrou, mas estou certo que o chicote vai deixá-lo ter um terço.
And I came to have a look at you and find out what this is all about.
E vim dar uma olhada... para ver do que se trata.
Are you telling me that this is all that you have? - I'm sorry.
Está dizendo-me que é o único que tem?
Then I'll take over, and all you have to do - is deal with me. - Let me get this straight.
Eu assumo, e tudo que tem a fazer é negociar comigo.
All I can contribute is the further we travel into this zone of darkness, the weaker our life functions become and I have no idea why.
Quanto mais entramos na zona de escuridão, mais fracas ficam as nossas funções vitais, e eu não tenho ideia do porquê.
If all you can think about at a time like this is money, the safe is upstairs. And I have the combination.
Sei que fui um tolo e provávelmente sempre o serei, mas Dolly, perdoe-me e case comigo.
They know what this is all about. And what do I have?
Eles estão ao corrente de tudo isto.
Now all I have to do is find a medical kit and I can completely cure this.
Agora, só me falta encontrar um kit médico e curar isto por completo. - Curar?
Daisy Gamble, somewhere in your mind is the key to all this, and I intend to find it, if I have to squeeze out of you every moment of your whole boring little...
Daisy Gambel, em algum lugar, em algum compartimento da sua cabeça está a chave para isso tudo. E eu pretendo encontrá-la. Mesmo que tenha que tirar à força cada minuto dessa sua vidinha monótona.
All I have in this world is this sword.
Tudo o que tenho neste mundo é esta espada.
True, but since this is so, I have no proof that you are really telling me all this.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
but I believe that in all this time, all this time that we've been on strike, would have been For the strike leaders, it is important that there are victims to accuse the government of repression.
Mas nestes 21 dias de greve, já deveriam ter encontrado uma solução! Para a praça! Para a praça!
So, what I want to know is, how does a guy with all that luck have this happen to him?
O que eu quero saber é, como isso acontece Essa cara de sorte?
The meaning of this is that I have decided to prove, beyond any doubt that the greatest criminologist in the world is sitting at this table and you are all looking at him.
O significado disto é que decidi provar, para além de qualquer dúvida que o maior criminologista do mundo està sentado nesta mesa e vocês estäo todos a olhar para ele.
This house is all I have.
Esta casa é tudo o que tenho.
Major Schroeder is in the armory, and I have told you before this area is out of bounds to all of you people, except Captain Drazak.
O Major Schroeder está no arsenal, E eu já lhes disse antes... essa área é fora de limites para vocês, com exceção do Capitão Drazak.
If what he and I have is worth anything at all, we're gonna survive all this.
Se o que ele e eu temos vale alguma coisa, há-de sobreviver a isto.
Yeah, well, listen, I just wanna say that what Sonny Steele's done... is wonderful news for the animals of this country, and that's all I have to say.
Sim, bem, só queria dizer que o que o Sonny Steele fez é uma notícia maravilhosa para os animais deste país.
I'm afraid there is a growing suspicion in the bosom ofthis university - and I tell you this without in any way decying your achievements, in which we all rejoice - that in your enthusiasm for success you have perhaps lost sight of some ofthese ideals.
Receio que haja uma suspeita crescente no seio desta universidade - e digo-lho sem, de modo nenhum, deslustrar os seus feitos, com que todos nos alegramos -, que no seu entusiasmo pelo sucesso talvez tenha perdido de vista alguns destes ideais.