This is all that's left Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Is this all that's left?
Isso é tudo o que resta?
And this is all that's left?
E isto é tudo o que restou?
Well, it's just as I was telling Fritz. Now, I think there used to be a land bridge between here and Asia, and this is all that's left of it.
Como eu estava a dizer ao Fritz, penso que havia uma língua de terra entre nós e a Ásia.
Is this all that's packed since I left here this morning?
Só encaixotaram isso desde que saí?
This is all that's left.
Isto é tudo que resta.
All I know is that incompetence among men... be they governors or bodyguards, is all that's left to amuse me in this world.
Estou a constatar que a incompetenência corre do maior ao mais pequeno e é o meu único divertimento.
- This is all that's left. - What are you talking about?
O que quer dizer com isso?
83 years worth of livin and all that's left of me... is what's in this box, a bunch of old cards and pictures.
Oitenta e três anos de vida e tudo o que resta de mim está nesta caixa, um monte de cartões velhos e retratos.
This is all that's left... of one of the crappiest trains ever built.
Isto é tudo o que resta... de um dos piores comboios jamais construídos.
That kid's long gone and this old man is all that's left.
Aquela garoto foi há muito tempo e este homem velho é tudo aquilo o que resta.
I just pretend like I'm a starving Indian and this is my last piece of sausage. And I got into a fight over it with another starving Indian and it tumbled into the fire and this is all that's left between me and death.
Vou fingir que sou um índio esfomeado que só tenho esta salsicha para comer que lutei por ela com outro índio esfomeado e que caíu na fogueira.
Right now, this ship is all that's left of Starfleet.
Neste momento, esta nave é tudo o que resta da Frota Estelar.
This is all that's left!
Isto é o que sobrou.
This is all that's left.
só ficou lá isto.
This is all that's left.
Isto é tudo o que sobrou.
This is a place one comes to when memories are all that's left.
Este é um lugar para onde se vem quando as memórias são tudo o que sobrou.
This is my family. We're all that's left.
Esta é a minha família tudo o que restou dela.
This is all that's left of the woman who loved you as her son.
Isto é tudo o que resta da mulher que te amou como se fosses filho dela.
All that's left now is this raw, ivy-covered stump of stone.
Tudo o que resta hoje é este pedaço de pedra nua e coberta de heras.
'Cause if all that's left for us in this life is Oz, we better start thinking about what's next, what comes after.
Porque se tudo o que fica nesta vida é Oz, melhor que comecemos a pensar o que é o que segue, o que vem depois.
This is all that's left of your girlfriend.
Isto é tudo aquilo é de sua namorada.
And all that's left is this big hole, you know?
E tudo o que restou foi este buraco gigante, percebes?
Can't believe this is all that's left of him.
Eu não acredito que isso é o que restou dele.
What if she just burned herself out and this is all that's left?
E se ela se esgotou, e isto é tudo o que resta?
This is all that's left of my backpacking trip through Europe.
É tudo o que resta da minha viagem pela Europa.
All that's left is this little mirror he used to amuse himself.
Só ficou este espelho para de distrair.
This is all that's left of a full public bus after another suicide bomber blew himself up.
Isso é tudo que restou de um ônibus público depois que outro terrorista se explodiu
The thinking behind this seems to be that all these books that are offering an alternative version of the origins of Christianity and the Christian story and the way the Christian church developed. If we can debunk all of these alternatives they seem to think then what's left is the conventional teaching.
A ideia por detrás disto parece ser a de que todos estes livros que oferecem uma versão alternativa das origens do Cristianismo e da história cristã e da forma como a Igreja cristã se desenvolveu, se conseguirmos desmascarar todas estas alternativas,
- This is all that's left.
Está aqui toda a gente?
Is this all that's left when you're done?
É tudo o que resta, quando morremos?
There's no bag. This is all that's left, okay?
Não á saco isto foi o que restou.
This country, all that's left for men is money and pussy.
Nesse país, tudo que restou para os homens é dinheiro e mulheres.
This is all that's left of a once proud creation, cast aside like a bit of scrag-end.
Isto é tudo o que resta de uma grande criação, com um casting de merda.
You know, all that's left of this boy is a table full of bones.
Tudo o que resta deste rapaz é uma mesa cheia de ossos.
And this is all that's left of your past self.
E isto é tudo o que resta do seu "eu" passado.
For all that work, this is all that's left.
Por todo o seu trabalho, foi tudo o que restou.
Now this is all that's left.
E agora isso é tudo o que sobrou.
Is this all that's left of your squad?
É só este o vosso pelotão?
It's hard to believe that this is all that's left of him.
Custa a acreditar que isto é tudo o que resta dele.
This is all that's left. I'm was gonna burn it and scatter its ashes over a Best Buy.
É tudo o que sobrou. la queimá-lo e atirar as cinzas numa Best Buy.
In this box is all that's left of Patches.
Nesta caixa, está tudo o que resta do Patches.
This is all that's left?
Isto é tudo o que resta?
Maybe the truth is all that's left in this marriage.
Talvez a verdade seja o que resta deste casamento.
It's hard to believe that this is all that's left of Victor.
Custa a acreditar que só tenha sobrado isto do Victor.
This is all that's left of five of our victims.
Isto é tudo o que resta das vítimas.
This man only died a week ago. And this is all that's left.
Este homem só morreu há uma semana e no entanto, só sobra isto.
This is all that's left.
Estão os que sobraram.
The Navy bulldozed and abandoned this base down there, and all that's left is this huge grid of concrete foundations, or slabs.
A marinha intimidou e abandonou aquela base, e, tudo o que resta, é esta rede enorme de alicerces de betão, ou de lajes ( Slabs ).
And take off your jacket. Is this all that's left?
Isto é tudo o que resta?
This is all that's left?
Só resta isto?
They're all that's gonna be left of me after this is over.
São tudo o que restará de mim, quando isto acabar.