Ticks Çeviri Portekizce
274 parallel translation
It ticks!
Bate!
Look, it ticks!
Bate! .
You might say all this is happening between the ticks of your watch or the beats of your heart.
Isto está a acontecer entre o tique-taque do seu relógio ou as batidas do seu coração.
It's not murder to squash ticks and lice.
Não é nenhum assassinato espremer carrapatos e piolhos.
Three more ticks and Mr. Goldfinger would have hit the jackpot.
O Goldfinger quase que fazia jackpot.
Get ahold of everything that ticks and throw it out the window!
Apanhe tudo que faça tic-tac e atire pela janela!
Me with running sores, and him with dysentery, and him with ticks eating him alive.
Eu com uma ferida cheia de bernes, esse aqui com disenteria e esse devorado pelos piolhos.
Now we come to ticks and tocks, sir.
Agora chegamos a tic-tacs, senhor.
I need something for - - something to kill ticks.
Preciso de algo... para matar carrapatos.
It's not ticks really, it's more like bugs.
Não é carrapatos, é mais bichos.
I don't know why... but I always think that the world ticks on my schedule and then....
Não sei porquê, mas acho sempre que o mundo funciona como eu quero e depois...
I need something... to kill ticks.
Preciso de algo... para matar carrapatos.
It's not really ticks.
Na verdade não são carrapatos.
Not ticks?
Não são carrapatos?
Er... can you hold on two ticks, Terry?
Er... pode esperar dois minutos, Terry?
Back in two ticks, Harry.
Volto em 2 minutos, Harry.
They live peacefully 40, sometimes 50 years, gigantic ant civilizations in their remote colonies, and they breed... until some internal clock ticks to its appointed moment, and they erupt.
Estas formigas vivem calmamente durante 40, 50 anos. Civilizações de formigas gigantes que vivem em colónias remotas, onde se reproduzem até o relógio interno tocar num preciso momento, e, depois, aparecem.
One ounce of faith, they'll be dug in deeper than ticks on a hound.
Um pouco de fé, e eles cavam mais fundo que carrapato em cão.
You're the guys that get to find out how it ticks?
São vocês que vão descobrir como funciona?
Each second that ticks away cuts him like a knife.
Cada segundo que passa, corta-o como uma faca.
The clock ticks on And I'm still only at Ipswich.
O relógio não pára e eu ainda só cheguei a Ipswich.
Hey, Al, you know what else ticks me off? It's the way they change.
Al, sabes o que mais me chateia?
What really ticks me off?
O que me irrita mesmo?
Yeah, it still ticks me off.
Isso ainda me chateia.
"'Cause when the ticks turn to tocks
" Porque quando os tics ficarem tacs
Good thing I counted the ticks on the meter, huh?
A melhor coisa foi contar os ticks do metro, huh?
Lyme disease is spread by ticks.
A doença de Lyme é espalhada por parasitas chamados Ticks.
It just ticks me off.
É só para desabafar.
( clock ticks ) I must...
( registre o tempo carrapatos ) I deve...
This ticks me off!
Fico maluco com isto!
What has four legs and ticks?
O que tem quatro pernas e faz barulho?
For the potential contacts, I can put up with a few ticks. I don't- - What contacts?
Pelos contactos que lá faço, suporto umas tantas carraças.
It all ticks by so quickly.
Passa tudo tão rápido.
- It has ticks, though.
- Ele tem carraças.
- It ticks me off.
Nem pensar. - Irrita-me.
Once that clock ticks over you'll be right back where you started, and I will be...
Assim que esse relógio parar... e estarão todos de volta ao princípio e eu estarei...
It's sand in the crotch, ticks...
Areia nas cuecas, tiques...
Before we get this soiree started, I need to speak with you for a few ticks.
Antes de começar esta soiree, Preciso de falar um bocado contigo.
Jimmy, give me a few ticks.
Jimmy, chega aqui um pouco.
He'd appreciate it if you would sit down and take it easy for a few ticks.
Ele apreciaria se você se senta-se e acalma-se por um bocado.
Hold on a few ticks.
Aguenta aí um pouco.
Ticks.
Carraças.
There wouldn't be any ticks around here, would there?
Há percevejos aqui? Não quero apanhar a doença de Lyme.
In any case, we have to do something about the ticks.
Em qualquer caso, temos de fazer alguma coisa quando aos tiquetaques.
I'm staying... unless there are ticks.
E vou ficar. A não ser que haja carraças...
I've got ticks, I know it.
Vou ficar cheia de carraças, já sei.
I got a thing about ticks.
Detesto carraças.
We want to thank you in advance for those burly-ass ticks.
Queremos já agradecer-lhe aqueles bilhetes que ganhámos.
We're approaching in five ticks, sir.
Aproximamo-nos em cinco tiques. Abranda-se?
You ate my dinner, you bag of fleas and ticks. I'm starving.
Olá, querido.
Snakes and ticks.
O que achou? Cobras e carrapatos.