Tiny Çeviri Portekizce
7,471 parallel translation
I, too, had reached the city centre, where the tiny Twizy would come into its own, in the ancient narrow streets.
Eu também tinha chegado ao centro da cidade onde o pequenoTwizy Chegou ao seu meio ambiente, Ruas estreitas e velhas.
Why? Because they look just like Dickens when he was a tiny baby kitten.
Porque são tão parecidos com o Dickens quando ele era um gatinho bebé pequenino.
So one night, we're hanging out and I'm like, I'm gonna go home and go to sleep, but I mean, I'll just try it, so I took one little tiny hit.
Um dia estava com ela e disse : "Vou para casa dormir. Se calhar vou experimentar." E dei uma pequena passa.
I got her and tiny, he's got you.
Tenho as duas na mira. Ele tem-te a ti.
What you call sanity, it's just a prison in your minds that stops you from seeing that you're just little tiny cogs in a giant absurd machine.
O que vocês chamam saúde mental é apenas uma prisão na mente que os impede de ver que são pequeninas engrenagens numa máquina absurdamente gigante!
How about a little tiny chain saw?
Que tal uma motosserra minúscula?
Let's blow some tiny minds.
Vamos expandir mentes pequeninas.
He left a tiny crack in the blind, so I could read the Captain's lips.
Ele deixou uma abertura na cortina, para eu fazer leitura labial.
" Some Lies About Tiny Panda Heads... period...
Algumas Mentiras Sobre Cabeças de Panda. Ponto.
Tiny little doubts.
Dúvidas bem pequenas.
Get it strapped down, fire it up Tiny.
Liga isso, pequenote.
Cover-ups like this only work if everyone has tiny bits of info.
Encobrimentos como este apenas funcionam se todos só tiverem pequenas partes da informação.
Last time we porked, I heard a tiny little squeal like somebody letting air out of a balloon followed by the smell of death.
Da última vez que o fizemos, ouvi um pequeno ruído como se alguém deixasse sair ar de um balão seguido por um cheiro a morte.
But you didn't even touch your peas or your tiny carrot squares.
Mas ainda nem tocaste nas ervilhas nem nos pequenos quadrados de cenoura.
You're just tiny, little men to me right now, And you need to leave this house and come back with more respect!
Neste momento, parecem-me dois homenzinhos minúsculos e têm de sair desta casa e voltar com mais respeito!
Although I should warn you, Though antoine is king of a tiny nation, His foes don't tend to survive.
Devo avisá-lo, mesmo Antoine sendo Rei de um país pequeno, seus inimigos não costumam sobreviver.
Come on, let's do it on your son's tiny bed.
Anda, vamos fazê-lo na cama pequena do teu filho.
A statue that heralds eternal war. Do you not see that we need to unite every Jew, every tiny sect and cult and bring them all together to fight this monstrosity?
Não vês que temos de unir todos os judeus, todas as seitas ou cultos minúsculos e juntá-los para lutar contra esta monstruosidade?
We scanned the entire federal budget and rerouted tiny amounts of funding to a black-box account.
Scaneamos todo o orçamento federal e roteamos uma quantia para uma conta clandestina.
Little tiny legs?
Pernas muito finas?
I don't suppose you could spare a tiny piece of that game hen I'm smelling?
Não acha que poderia me dar um pedacinho de galinha? Sem dinheiro, sem galinha.
Working in this garage, Jobs and a high-school classmate quit their positions at large electronic companies, and using tiny silicon chips, built this small computer board.
Para trabalhar nesta garagem, Jobs e um colega de secundário demitiram-se de grandes empresas de electrónica e criaram esta placa de computador com chips de silício.
The Sony Walkman is a tiny stereo cassette player with truly incredible sound.
O Walkman da Sony é um pequeno leitor de cassetes com um som incrível.
There's a tiny missing fragment on the occipital.
Um pequeno fragmento em falta no occipital.
Learning there's more to the universe than your tiny world can be a frightening discovery.
Perceber que há mais coisas no universo do que o seu pequeno mundo pode ser assustador.
I wish I could, but with all due respect, your tiny brain is a lot safer without my problems inside it.
Gostava de o poder fazer, mas com o devido respeito, o teu pequeno cérebro está muito mais seguro sem os meus problemas dentro dele.
I thought, I'd give Chiku a tiny surprise.
Pensei fazer uma surpresa à Chiku.
And the portions are so tiny.
E as doses são minúsculas!
Nothing I could do could ever compare to the sensual pleasures to be found in a greasy wok full of tiny ears of corn and meat the exact size and shape of dice.
Nada que eu faça pode comparar-se aos prazeres sexuais encontrados numa frigideira gordurosa cheia de espigas de milho e carne com o mesmo tamanho e forma de dados.
Uh, but this time we're gonna be tiny.
Mas desta vez vamos ser pequeninos.
So not only am I not going to tiny town, now I have to execute a guy?
Não vou ao Portugal dos Pequenitos, e tenho que executar alguém?
Now i have the strength to leave this tiny town And cause some real damage.
Agora tenho a força para sair desta jaula apertada e causar verdadeiros estragos.
It's either... her or that tiny purple rhino.
Pode ser tanto ela ou aquela pequena rinoceronte roxa.
Did you say "tiny purple rhino"?
Disseste "pequena rinoceronte roxa"?
The tiny purple rhino?
A pequena rinoceronte roxa?
I suppose I could use a tiny break.
Acho que preciso de uma pequena pausa.
Look at how tiny all these clothes are. It's so adorable.
Vê como todas estas roupas são tão pequeninas.
- It can only transmit a tiny amount of data, maybe a few megs.
Só pode transmitir poucos dados. Talvez alguns megabytes.
Yeah, I know, but you were coming off Just a tiny bit... Damn kids.
Eu sei, mas tu estás um bocadinho...
Tiny bit grumpy. Grumpy?
- Um bocadinho rezingão.
Tiny aliens running the department of the treasury?
Pequenos alienígenas a tratar do Dept. do Tesouro?
We're just a tiny bit separated right now, but, uh, she's been acting a little strange.
De momento, estamos um pouco afastadas, mas ela tem estado um bocado esquisita.
Sounded a - - A tiny bit prostitute-y. I'm sorry about that.
Parecia ligeiramente uma prostituta a falar...
Actually, I do have a tiny favor to ask.
Desculpe. - Mas quero pedir-lhe um favor.
Look at how tiny!
Olha só como são minúsculos!
All blind and squelchy and out of their tiny minds... but they can still smell!
Cegos, esmagados e loucos. Mais ainda conseguem cheirar!
How did a tiny piece of mercy get into the DNA of the Daleks?
Como é que um pequeno pedaço de piedade entrou no ADN dos Daleks?
If we're the size of a tiny germ...
Se formos do tamanho de um germe...
And also no offense, but you're tiny.
E sem ofensa, mas és pequenino.
Those tiny fingers?
Com aqueles dedos pequeninos?
Oh, and one more, like, "tiny thing."
E só mais uma coisinha.