English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Tissues

Tissues Çeviri Portekizce

429 parallel translation
But listen, Henry Frankenstein, while you were digging in your graves piecing together dead tissues, I, my dear pupil, went for my material to the source of life.
Mas escute, Henry Frankenstein, enquanto andava a escavar as suas campas e a remendar tecidos mortos, eu, meu caro aluno, escolhi o meu material para fonte de vida.
Anti-reticular serum on cell tissues.
Posso saber? Claro.
Tissues? Bijoux?
Tecidos?
But in going from Metaluna to Earth, the tissues of our bodies would dwindle.
Se formos de Metaluna para a Terra, os nossos tecidos corporais explodiam.
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy.
É bom ter sais de cheiro prontos, uma caixa de lenços e um pouco de brandy.
Blood, bone marrow, glandular secretion, moisture in the tissues... Every ounce of edible fluid in his body is gone.
Sangue, médula óssea, secrecção glandular, humidade nos tecidos todo o rasto de fluido no seu corpo desapareceu.
And it's growing, literally eating his tissues.
Está a crescer, literalmente e comendo os seus tecidos.
You may convince me... As for those tissues " " made of rhinestones.
Pode ser que você me convença... quanto àqueles tecidos feitos de "strass".
The lymphatic system drains off excess fluid from the tissues.
O sistema linfático enxuga o excesso de fluido dos tecidos.
There is considerable hemorrhage in these deep tissues and a number of surgical sutures are present about this area.
Houve uma grande hemorragia nestes tecidos internos, e há várias suturas cirúrgicas nesta zona.
The state charges that Dr. Zira and a corrupt surgeon named Galen experimented on this wounded animal, tampering with his brain and throat tissues, to produce a speaking monster.
O Estado acusa a Dra. Zira e um cirurgião corrupto de nome Galen de terem feito experiências neste animal ferido, manipulando-lhe os tecidos cerebrais e vocais, produzindo um monstro falante.
Our tissues definitely show a massive infection, Jim.
Os nossos tecidos mostram uma infecção enorme, Jim.
The structure of the brain tissues in the central nervous system is distorting.
A estrutura dos tecidos cerebrais no sistema nervoso central distorce-se.
Chromium, paper tissues hot water... That's nice.
Mercurocromo, lenços de papel, água quente...
This hand... this city network of tissues, nerves, muscles, ligaments, carpals and metacarpals, phalanges.
Esta mão... esta rede urbana de tecidos, nervos, músculos, ligamentos, carpos e metacarpos, falanges.
from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, may I now present a cultured, sophisticated man about town.
daquilo que foi em tempos uma massa inarticulada de tecidos inertes, deixem que vos apresente um homem de sociedade culto e sofisticado.
The stimulation to the sympathetic nerves must set off a hormonal reaction, which activates glandular activity in the tissues of the tongue.
A estimulação dos nervos compasivos devem provocar uma reação hormonal, que ativa os processos glandulares nos tecidos da língua.
- Here, Professor, some tissues.
- Tome, Professor, aqui tem uns lenços. - Obrigado, muito obrigado.
A pack of tissues.
- Um pacote Lotus.
- These tissues can go to pathology.
- Estes tecidos para a patologia.
I got tissues someplace.
Há aqui lenços algures.
During her surgery, we had a small transponder inserted beneath her skin tissues :
Durante a cirurgia, colocamos um sinalizador debaixo da sua pele.
- Take the tissues out and let's go.
- Tira os lenços e vamos a isso.
And then they rushed me to the hospital and they just had to amputate,'cause my tissues and muscles was burnt bad.
E então levaram-me depressa ao Hospital e eles tinham de amputar, porque os meus tecidos e músculos estavam muito queimados.
I measure a saturation of nitrogen gas in the body tissues and fluids.
Existe uma saturação de nitrogénio nos tecidos e fluidos corporais.
"Tito, give me some tissues."
"Tito, traz-me lenços de papel."
Sight grows dim, my strength is two occult, adamantine darts. Hearing weavers for my father's house breathes distant thunder. The tissues of hard muscles weaken like hoary oxen at the plow and no longer when night falls do two wings gleam behind me.
Obscurece-se a vista, a minha força são dois ocultos dardos adamantinos, confunde-se o ouvido pelo trovão longínquo da casa paterna que respira, dos músculos duros e dos gânglios que enfraquecem como boi velho ao arar e quando é noite já não resplandecem duas asas nos meus ombros.
Dr. Alpert confirmed damage to his chest tissues as if he'd recently received a severe blow.
- O Dr. Alpert confirmou os danos na zona peitoral, como se tivesse sofrido uma forte pancada.
I suggest you bring your tissues.
- Sugiro que tragas os lenços.
Now the flaccid tissues under the eyes and forehead.
Agora os tecidos flácidos debaixo dos olhos e sobre a testa.
Use some tissues.
Usa lenços de papel.
Where are the tissues?
Onde estão os lenços de papel?
It has a different colour from the surrounding tissues.
Tem uma cor diferente da dos tecidos à volta.
( PHILLIPS ) Most of the tissues are still intact and preserved to some degree.
A maioria dos tecidos ainda está intacta e preservada até certo ponto.
I'm going to buy you a box of tissues.
Vou comprar uma caixa de lenços.
Ice crystals grow around the babies and even inside their bodies but their tissues are protected by a kind of antifreeze.
Cristais de gelo crescem à volta dos bebés e até dentro dos seus corpos, mas os seus tecidos estão protegidos por uma espécie de anticongelante.
Supraclavicular node, non-tender. Adherent to the surrounding tissues.
Nódulo superclavicular aderente aos tecidos vizinhos.
That's not all. I have detected minute tetryon-particle traces in their subdermal tissues.
E isso não é tudo. detectei rastros de partículas tétrion em seus tecidos hipodérmicos.
I need more tissues.
Quem tem lenços de papel? Preciso de mais lenços de papel.
His body's tissues and organs were donated.
Os tecidos do seu corpo e órgãos foram doados.
Tissues.
Lenços.
In skeletal tissues, no striated muscle discernible.
Em tecidos ósseos, nenhum músculo estriado discernível.
Evert the edges and space them because the tissues will be swelling.
Vire as extremidades e afaste-as.... porque os tecidos irão inchar.
Evert the edges and space them because the tissues will be swelling.
Dobre as bordas e espace-as, ou os tecidos incharão.
You mean somebody is studying the pathology of brain tissues?
Quer dizer que alguém está a estudar a patologia do tecido cerebral?
Yet toxins are still accumulating in his lymphatic tissues.
No entanto, as toxinas estão a acumular nos tecidos linfáticos.
My mom thinks I have a cold year-round because of all the tissues around the house.
A minha mãe julga que ando constipado o ano todo, por causa dos lenços de papel espalhados pela casa.
Rachel, does this end well or do we need to get tissues?
Rachel, isto acaba bem ou precisas de lenços de papel?
Your body should be flooded with delta-series radiation but there's only a tiny amount in your tissues.
O seu corpo devia estar inundado com radiação delta, mas há pouca nos seus tecidos.
Who's got tissues?
A seguir, ficou tudo preto.
They inhibit the secretion of the salivary glands while drying out the tissues of the tongue. lt works every time.
Nunca falha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]