Topo Çeviri Portekizce
6,619 parallel translation
The only thing I know without a doubt... is you don't get to be the man at the top without making enemies looking to tear you down to the ground.
A única coisa que sei com certeza é que não se chega ao topo sem se fazer inimigos que querem acabar connosco.
You don't get to be the man on top without making enemies looking to tear you down.
Não chegas a chefe no topo, sem fazer inimigos que tentem de derrubar.
He's a line cook over at the Trump.
É cozinheiro de linha de topo no Trump.
I sent a couple of guys to loop down and around,
- Envia. Enviei alguns homens para darem uma volta, caso tiremos os batedores do topo.
Going straight to the top.
Que íamos directamente para o topo.
This debate could make us the front-runner.
Este debate pode-nos colocar no topo das sondagens.
One day you'on top, and the next, bam!
Um dia você está no topo, e no outro
He put you on the top of the list of candidates to succeed him.
Colocou-te no topo da lista de candidatos para sucedê-lo.
Yeah, but top of his list has to be his mother who abandoned him and his brother, right?
Sim, mas no topo da sua lista tem que estar a mãe que o abandonou a ele e ao irmão, certo?
Stacy Dover is top of the book.
A Stacy Dover está no topo do relatório à Presidente.
And watching you squirm is just icing on the cake.
E ver-te assim é apenas uma cereja no topo do bolo.
"Top dog only shares the bare bones."
"O cão de topo só partilha os ossos."
Once we fill that empty spot at the top.
Assim que preenchermos a vaga no topo.
Football games, I'd sit high up in those stands and watch those girls bouncing in their skirts, see how all the players... well, everyone, really, was just mesmerized by them.
Nos jogos de futebol americano, sentava-me no topo das bancadas e via as raparigas saltarem com aquelas saias. Via como todos os jogadores, e toda a gente, ficavam hipnotizados por elas.
I got a bullshit meter the size of West Texas.
Eu topo tretas ao longe.
All right, my office is up the back staircase.
Meu escritório fica no topo da escada dos fundos.
As leading Nazis are captured one name slowly rises to the top of the most wanted list -
À medida que os líderes nazis são capturados, um nome sobe lentamente para o topo da lista dos mais procurados.
I heard the shot and I was praying for another bullet to put an end to my suffering But I felt that I was choking, climbing towards the top of the grave above the bodies
Ouvi um tiro, e rezava que outra bala pusesse um fim ao meu sofrimento, mas senti que estava a sufocar, a subir para o topo da cova por cima dos corpos.
With my last strength, I came up on top of the grave.
Com as minhas últimas forças, subi para o topo da cova.
Usually it's postmortem gas production that brings a body to the surface, but if you freeze it, it'll rise to the top like ice cubes in a drink.
Normalmente é a produção de gás após a morte que traz um corpo para a superfície, mas se o congelarmos, ele vai subir até ao topo, Como cubos de gelo numa bebida.
All right, let's redo the book. We got to put this on top.
Vamos refazer o relatório, colocar isso no topo das prioridades.
Top of book is Jack Dawkins.
No topo da lista está o Jack Dawkins.
Our O.C.M.E. has a state-of-the-art lab, which I'm guessing you don't have here.
O nosso GML tem um laboratório topo de gama, algo que, suponho, não tenha aqui.
It's lonely on top of the food chain. Huh?
O topo da cadeia alimentar é solitário, não é?
_
Ele deve estar no topo.
Yup, we're going straight to the top.
Sim, vamos ao topo da cadeia.
Do you have any skill at all other than magically failing your way to the top?
Tens alguma aptidão, além de falhar magicamente, até ao topo?
Deke, at the very top.
SAE. Dke, no topo.
When you're talking about that kind of money, there's an enormous investment in a student athlete who may be a quarterback on a top 20 team that's pulling in hundreds of millions of dollars in revenue.
Quando falamos desta quantia de dinheiro, trata-se de um investimento enorme num aluno atleta que pode jogar numa das equipas de topo que arrecada centenas de milhares de dólares em receitas.
I mean, within a year of our complaint against UNC, the issue had shot to the top of the national agenda.
No espaço de um ano desde a nossa queixa contra a UNC, o assunto chegou ao topo da agenda nacional.
I'm not interested in cash money is simply a means to get to the top, to the real power.
Não estou interessado em dinheiro, ele é só um meio para se chegar ao topo, ao poder verdadeiro.
Like right there at the top.
Mesmo lá no topo.
And the 5K standard that Caroline developed is about to put us back on top.
E a tecnologia 5K que a Caroline desenvolveu vai colocar-nos outra vez no topo.
Zo, what's your estimate on the draw from the top of the bell tower to the peak?
Zo, quanto é que pensas que dá do topo da torre ao pico?
But his working theory is that it's like a cutting edge bodybuilding supplement.
Mas a teoria dele envolve um suplemento alimentar de topo.
Yeah. And since I have security clearance, if something comes up, my name goes to the top of the list.
E como tenho habilitação de segurança, se surgir algo, o meu nome vai para o topo da lista.
From the top of the volcano, in a fiery burst of smoke and ash, but these explosions in which the magma is...
Do topo do vulcão, numa ardente erupção de fumo e cinzas. Mas estas explosões nas quais o magma é...
♪ Sloppy lips to lips ♪
DO NADA PARA O TOPO DAS TABELAS
Seattle's own Nirvana finds itself at the very top of "Billboard's" pop albums chart with its album "Nevermind," while guitarist Kurt Cobain just got engaged to Courtney Love, front woman of an L.A. band called Hole.
Os Nirvana, de Seattle, encontram-se mesmo no topo da tabela com o álbum Nevermind, enquanto o guitarrista Kurt Cobain acaba de ficar noivo de Courtney Love, vocalista de uma banda chamada Hole.
Nirvana's third album "In Utero," a record with a decidedly hard-edged sound, courtesy of maverick producer Steve Albini, will make its debut at number one on Monday's new "Billboard" pop chart.
O 3.º álbum dos Nirvana, In Utero, com músicas decididamente pesadas, cortesia do irreverente produtor, Steve Albini, entrará na segunda para o topo da tabela Pop.
Way up there?
Lá no topo?
- Likewise. Seen the crown of your hat through the window.
Vi o topo do chapéu, pela janela.
Take the lift. Hera will meet you at the top.
- A Hera vai encontrar-vos no topo.
He's stationed at the top of HQ.
Ele está estacionado no topo da SEDE.
I know how to get you to the top of the Rack.
Sei como levar-te ao topo da CRA.
He has to be on the top of the suspect list.
Ele tem que estar no topo da lista de suspeitos.
The right side is all lit up but the left is dark all the way to the top.
O lado direito está todo iluminado, mas o esquerdo está escuro até o topo.
Hakam and his lieutenant, Omar Fatah, remain firmly at the top of the intelligence community's high-value target list.
O Hakam e o seu tenente, Omar Fattah, permanecem firmemente no topo da lista de alvos mais valiosos da comunidade de Serviços de Informação.
We're gonna hold a corporate event, bring more high-income athletes to the company.
- Vamos organizar um evento empresarial para atrair mais atletas de topo para a empresa.
I bought a two bedroom apartment, top of the line grill, right by the pool.
Comprei um T2, com um grelhador de topo, ao lado da piscina.
And at the top of that list is good old-fashioned love.
E, no topo dessa lista, está o bom e velho amor.