Towns Çeviri Portekizce
1,145 parallel translation
In our drive across Europe, we liberated... 12,000 cities and towns... and inflicted a million and a half enemy casualties.
Na nossa ofensiva pela Europa, libertámos 12 mil cidades e vilas e causámos um milhão e meio de baixas ao inimigo.
You know, that was vengeance for one of our cities... which was vengeance for one of their towns... for one of our villages, for one of their hamlets... which was probably destroyed in the first place... to give some fat little princeling... a better view of the Rhine.
Sabes, foi por vingança a uma das nossas cidades que foi arrasada por vingança de uma das aldeias deles por vingança de uma das nossas aldeias... Esta guerra é uma cadeia de vinganças. Provavelmente a primeira foi destruida para proporcionar a algum príncipe uma melhor visão do Reno.
All towns have fallen, the war's over.
Todas as cidades caíram, a guerra acabou.
Oh, yes, you're the most beautiful mama... of all the world's towns and provinces.
Ah sim, você é a mamãe mais bonita... de todas as cidades e províncias do mundo.
Other towns were less fortunate And now our friend has been killed by the plague
Outras cidades não foram tão afortunadas.
The self-government of the small, provincial towns of France must cease
O auto-governo das pequenas cidades provincianas da França deve acabar.
Anyway, soon there'll be no more towns like bannock, towns that need a gun like mine.
Logo não haverá cidades como Bannock. Cidades que precisam de uma arma como a minha.
too many towns. You don't owe me, Lucas.
- Não me deve nada, Lucas.
No women, no children, no towns to get in the way.
Não há mulheres, nem crianças, nem cidades no caminho.
He travelled in little towns, preaching sin and hellfire.
Andava pelas cidades pequenas, a pregar.
And digging all the cities and towns and rivers... and the oceans and... making all of them chicks.
E conhecendo todas as cidades, aldeias, rios... e oceanos e... fazendo-me a todas as gajas.
You know, Junior, if a man was going to expand his business... I'm talkin'more shows and more towns... he might be interested in an assistant.
Sabes, Junior, um homem vai expandir o seu negócio... mais espetáculos e mais cidades... possa ser do seu interesse um assistente.
"Of all the gin joints in all the towns in all the world, he walks into mine."
"De todos os bares em toda a cidade, no mundo todo, ele vem parar no meu."
We've been wasting too much time detouring around hick towns.
Temos perdido muito tempo a procurar em cidades erradas.
The towns and the people away from us?
As cidades e as pessoas afastadas de nós?
For Christ sake! We're talking about one of our own towns and fifteen-hundred of our own troops.
Estamos a falar das uma de nossas cidades e de 1500 de nossos soldados!
Those are pretty good towns.
São umas belas vilas.
Must be lots of good towns around here.
Deve haver muitas vilas boas por aqui.
I lammed around a bunch of bohunk towns, one kick ahead of the G-men.
Andei por cidades pouco importantes, sempre um passo à frente da polícia.
"Though the world may be full of things beautiful and dear, of towns even nicer and prettier than here -"
Apesar de o mundo estar cheio De coisas bonitas Cheio de cidades que são belas Até mais que esta
Not only Germans, they even got non-Jews from the towns together to guard that we shouldn't escape.
Também trouxeram não-judeus das cidades para nos vigiarem.
In the towns, the Germans leff booby traps.
Nas cidades, os alemães deixaram armadilhas.
No news on the canal, I'm afraid, sir, but apparently in India they're thinking of building a railway between the towns of Lahore...
Não há notícias sobre o canal, senhor, mas na Índia estão a pensar em construir uma linha férrea entre a cidade...
I drive Carsia to towns a lot further than this one.
Eu levei Carsia a aldeias muito mais longe do que essa.
Well, I got five Mexican ladies waiting for me in five different towns.
Tenho cinco damas mexicanas esperando-me em cinco cidades.
You're queer for dumb towns.
Tu és doido por cidades desertas.
The demolition of the small towns is an invention of Necchi's.
Uma descoberta do Necchi é a destruição das aldeolas.
That's because everybody's broke in these small towns.
Como não há dinheiro, todo o mundo se encolhe...
We have drawers full of plans to occupy hostile towns, airports... Those are the plans to kill people... the goal here is not to kill.
Temos as gavetas cheias de planos para ocupar aldeias hostis, aeroportos... lsso são planos para matar pessoas e o objectivo aqui é não matar pessoas.
It's all very well for the country, but I doubt if it'll fool anyone in the towns.
É boa para o mato, mas não sei se enganará alguém nas cidades.
As towns and villages are torn apart the helpless survivors seek refuge behind the walls of the great city.
À medida que as cidades e aldeias são devastadas os sobreviventes desprotegidos procuram refúgio por detrás das muralhas da Grande Cidade.
I've been thinking about all those towns we've gone through and all them people who was cheering'us, man. People falling'in behind us. - And I think I've figured it out.
Quando penso nas cidades e nas pessoas a aplaudir-nos e a seguir-nos, acho que descobri porquê.
Can we cover the surrounding towns in time?
- Conseguimos cobrir as cidades à volta?
No different from people in small towns all over the world.
Iguais às pessoas de pequenas cidades em todo o mundo.
It's a little daredevil show that hits a lot of small towns in the South... and draws a lot of local lead-foots like bees to honey.
É um espectáculo audaz que visita muitas pequenas cidades no sul... e atrai muita gente local com pé pesado, como abelhas ao mel.
They're people from small towns.
São pessoas de povoados.
- I'm doing an article on how small American towns honour their war heroes.
- Sim. Estou a fazer um artigo sobre a forma como as pequenas cidades americanas honram os seus heróis de guerra.
I never realized there were still towns like that.
Nunca tinha percebido que ainda havia cidades assim.
( KITT ) michael, my cultural databank indicates that smaller Southern towns are often not favorably disposed toward strangers.
Michael, a minha base de dados cultural indica que as pequenas cidades do sul não costumam ser muito acolhedoras para desconhecidos.
I know all the towns around here.
Que história é essa?
It's like that out in the country away from all the big towns.
É assim no campo longe das grandes cidades.
All his life he's been playing one-street towns.
Toda a sua vida actuou em pequenas cidades.
I hate new towns.
Odeio cidades novas.
Every year, millions of gallons of poisonous wastes, garbage, and radioactive chemicals are disposed of in nearby towns such as Tromaville, the toxic waste dumping capital of the world.
A cada ano, milhões de resíduos venenosos e substâncias químicas radioativas se depositam em cidades próximas como TromaVille a capital mundial dos resíduos tóxicos.
So you don't believe there was direct or indirect interference by Mr Cannito aimed at hindering your investigation when you were this towns Chief Inspector?
Então não se lembra de ter havido interferências, directas ou indirectas, do Dr. Cannito, com a intenção de perturbar ou condicionar a sua investigação quando o senhor era chefe da Brigada Móvel da Polícia desta cidade?
And small towns are supposed to be safe.
E cidades pequenas são sempre seguras.
The movie houses in those towns are in pandemonium.
Os cinemas viraram cm pandemônio.
- In those towns?
- Nessas cidades?
By going off the track, you get to know the country, see the little towns, Gubbio, Settignano, Galuzzo,
É só saíndo fora precurso, que se fica a conhecer o país, ver as pequenas cidades, Gubbio, Settignano, Galuzzo,
Towns, rivers, palaces, all mixed up in an inextricable whirl.
Cidades, rio, palácios, todos misturados num incompreensivel remoinho.
We go after cities, towns, fields, factories.
Atacamos vilas, cidades, campos, fábricas.