English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Treat

Treat Çeviri Portekizce

10,695 parallel translation
Tonight I think Drake deserves a special treat.
Esta noite, acho que a Drake merece um tratamento especial.
If you can read too, I'll treat myself to a Snapple.
Se conseguires ler também, vou tratar com sumos. Vamos ver esta cópia.
What a treat to have him as a pet.
Que maravilha, tê-lo como animal de estimação.
Virginia's in for a real treat should you actually get elected.
A Virgínia vai estar bem servida, - se fores eleita.
It's little 8-milligram tablets that come, like, flavored and smell like a treat.
São comprimidos de 8 miligramas que têm sabor e cheiram a petisco.
All the people who take a group of drugs used to treat conditions including asthma, depression, and epilepsy may have an increased risk of dementia and even death.
Idosos que tomem vários medicamentos usados para tratar condições incluindo asma, depressão e epilepsia podem ter um grande risco de demência e até morte.
You are in for a treat.
- Vais adorar.
The very best person to treat that injury was Catherine Avery.
A melhor pessoa para o tratar, era a Catherine Avery.
But I deserve to treat myself every once in a while.
Mas mereço dar-me um mimo de vez em quando.
So why treat their computers differently?
Então porque é que tratam os computadores de forma diferente?
Treat your son like a second chance to overcome your own shortcomings instead of treating him like his own person.
A propósito de cliché. Usas o teu filho como desculpa para superar as tuas próprias falhas, ao invés de o tratares como um indivíduo.
I just want to make sure I treat it right. Look, I got you something.
Quero portar-me como deve ser.
Hey, whoever the hell this is, you need to know that if you gonna deal with Mimi, you gonna treat her with the love and respect that she deserve, or you gonna have to deal with me, and I'm Lucious Lyon, you got that?
Sejas quem fores, tens de saber que, se vais lidar com a Mimi, vais tratá-la com o amor e o respeito que ela merece ou terás de te haver comigo e sou Lucious Lyon, entendido?
Treat this like a regular case.
- Trate-o como um caso qualquer.
My treat.
Pago eu.
- And you can treat it?
E pode-se tratar?
Which is not how you treat family.
Que não é a maneira como se trata a família.
- We can treat you.
- Podemos tratar-te.
- We could treat it.
- Podíamos curar-te. - Não podem.
I treat you all the time.
Estou sempre a dar-te coisas.
How they treat people like us?
Como eles tratam pessoas como nós?
Please don't treat me like I'm just another doctor of Helena.
Por favor, não me trates como se fosse mais uma médica de Helena.
- Do not treat the banker like that.
- Não trates assim a banca.
- He will come and treat your mother.
- Ele virá tratar a tua mãe.
I'm gonna treat the child.
Vou tratar a criança.
You treat an outside wound with rubbing alcohol, you treat an inside wound with drinking alcohol.
- Sim, está. Se tratas uma ferida exterior com álcool etílico, tratas uma ferida interior com bebidas alcoólicas.
The worse we treat it, the stronger it gets.
Quanto mais a maltratamos, mais forte ela fica.
Now we know who taught A how to treat people like dolls.
E agora, sabemos quem ensinou "A" a tratar as pessoas como bonecas.
Okay, treat the sickest first.
Cuida dos mais doentes primeiro.
If there's even a chance this is Ultron, shouldn't we treat it like it is?
Se há uma hipótese de isto ser o Ultron, não devíamos tratá-lo como se o fosse?
This is how you treat family?
É assim que tratas os teus familiares?
That was a treat, but we'll pay for it now if we don't get home to serve the breakfast.
Foi bonito, mas agora vamos pagar por isso, se não formos para casa para servirmos o pequeno-almoço.
Well, so they'll treat that, too, with more chemotherapy, right?
Então, também vais tratar disso com mais quimioterapia, certo?
Every patient you treat, you're going to see my husband's face and remember that he was the one that died on your watch.
Em todo o paciente que você for tratar, você vai ver a cara do meu marido. Vai lembrar-se que ele foi o paciente que morreu sob os seus cuidados.
And now, for a limited Passover treat... new Herschel's Turkey Jesus!
E, agora, para um deleite pascal limitado, o novo Peru Jesus do Herschel's!
And they believe that Rahm Tak would treat the Votans with kindness if he took Defiance.
- E acreditam que o Rahm Tak trataria os Votan com bondade se tomasse Defiance.
Um, they're coming in faster than we can treat them.
Eles chegam mais rápido, do que podemos tratar.
But how you teach them will determine how they treat patients for years to come.
Mas a maneira como tu os ensinas, vai determinar como eles vão tratar os próximos pacientes.
Yep, she signed off, and all I had to do was agree to treat you as a full and equal partner.
Sim. Ela autorizou. E só tive de concordar tratar-te como um sócio principal.
And it only took as long as it did because I was also doing something for the one person who has the right to treat me like his associate, but treats me like his partner anyway.
Também demorei porque estava a fazer algo pela pessoa que tem o direito de me tratar como seu colaborador, mas trata-me como seu sócio.
You need to treat him with some respect.
Tens de tratá-lo com respeito.
That's no way to treat family.
Não é maneira de tratar a família.
That's no way to treat family.
Não é assim que se trata a família.
People treat you like you're a freak.
As pessoas tratam-te como uma aberração.
It's a form of coal tar primarily used to treat railway ties.
É um liquido extraído do alcatrão, usado na junção de linhas ferroviárias.
Gonna look parents in the eye and tell them I can't treat their teeny, tiny, little sickly babies?
Olhar os pais nos olhos, e dizer-lhes que não posso tratar os bebés doentes e pequeninos?
To think I trusted you to treat my daughter.
E pensar que confiei em si para tratar a minha filha.
Well, I think, I don't... I don't agree with you because I have to swear they protested and my father protested even to Hitler that is impossible how to treat the people there and how to and he...
Eu não concordo contigo porque eles protestaram, o meu pai protestou ao Hitler que não podiam tratar as pessoas assim.
Don't treat me like some old prude.
Não me trate como uma velha pudica.
Hey, so I picked us up a little treat at Babeland yesterday.
Olá! Comprei-nos uma coisinha na Babeland ontem.
Don't treat me this way. Very good.
Muito bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]