Tremé Çeviri Portekizce
326 parallel translation
Is Great Novgorod trembling with fear? Have pity on the orphans, Prince.
E a grande Novgorod... treme agora de medo?
Today, while the earth shakes beneath the heels of marching troops while a great portion of the world trembles before the threats of acquisitive, power-mad men we of America have little time to remember an astounding era in our own recent history an era which will grow more and more incredible with each passing generation until someday people will say it never could've happened at all.
Hoje, enquanto a terra treme sob os pés das tropas que marcham, enquanto uma grande parte do mundo estremece perante a ameaça de homens sedentos de poder, nós, Americanos, temos pouco tempo para recordar uma era estarrecedora na nossa própria História recente, que se tornará mais impressionante com o passar das gerações, até que, um dia, as pessoas digam que é impossível ter acontecido.
You're shaking like I don't know what.
Você treme como não sei o quê.
Both are shaking.
Tanto me treme uma coisa como a outra.
Why are you trembling? Don't tell me you were scared. I won't believe it.
Não diga que treme de medo, porque não acredito.
You're still shaking.
Ainda treme...
You're the one who's shaking now.
Quem treme agora és tu.
THE EARTH WI LL TREMBLE
A TERRA TREME
Demons take one look and groan And hit the road for parts unknown
Até Lúcifer treme não lhe quer falar nem o quer ver.
Mr. Marswell, he's trembling and shaking and getting nauseated.
Mr. MarsweII! ele treme todo e tem vómitos!
The quaking grass is bowing down respectfully, before who knows whom.
O capim-treme-treme inclina-se respeitosamente, no se sabe bem para quem.
I wrote it in a mountain meadow, between quaking grass and calves, one of which was called Edward.
Eu a escrevi em um prado nas montanhas entre capim-treme-treme, bezerros, e um deles chamava-se Eduard.
The girl is trembling.
A moça treme. Ela é o jogo.
And the earth trembles and the cloud is red with fire.
E a terra treme... e as nuvens se tornam vermelhas com fogo.
When she sits down, she shakes and quivers... like a bowl of jelly on a cold and frosty morning!
Quando se senta, sacode e treme... como um pudim numa manhã fria.
Uncle Mikhail is lying in the shed, all shivering.
O tio Mikhail deitou-se no palheiro e treme tanto que dá pulos.
Always a shudder when you push her too hard.
Treme sempre um pouco quando se puxa muito por ele.
It's skipping.
Treme porque é velha.
They worry and tremble like leaves in a storm... because of what they know and what they don't know.
Ele treme como uma folha ao vento... pelas coisas que sabe e que não sabe.
- You're shaking like a leaf!
Treme como uma máquina de costura!
You will first accompany me to Rome. Behind your chariot? Look at me!
Treme de terror quando proferires tais palavras por receio de que sejam falsas e que António te corte a língua por isso.
He shakes when he looks down.
- Treme quando olha para baixo.
From time to time the earth trembles
De tempos a tempos, a terra treme.
Now my hand shakes so much, I can't even make a living.
Agora, a minha mão treme tanto que nem consigo ganhar a vida.
Treacherous Woman, tremble...
Mulher traiçoeira, treme...
A man who fears your wrath and does not tremble is a fool, O queen.
O homem que teme a sua ira e não treme é um tolo, minha rainha.
Look how he's shivering.
Vê como ele treme.
The earth trembles. The dragon Fafner is awake. Such quaking amd trembling caused by a mere dragon.
a terra treme o Dragão Fafnir acaba de despertar não existe dragão que me resista seu hálito envenenado irá te afogar
It's still shaking.
Ainda treme.
Don't let your shaking hands near the trigger!
Não toques no gatilho. A mão treme-te muito.
Way he's been shakin', I wouldn't trust him with a firecracker.
Ele já treme demasiado para uma explosão.
You guarantee that he won't blow us all sky high?
Ele treme tanto, ainda nos manda pelos ares.
Yet when the leaf falls, the tree trembles.
Contudo, quando a folha cai, a árvore treme.
Because you're kind of beautiful, and you shake when the wind blows.
Porque você é bonito e treme quando o vento bate.
( Kainz )'The mountaintops thunder.
Trovejam as alturas, a frágil ponte treme...
I just wanted to tell you Bobbie here is madly in love with you... and trembles at the sight of your rippling biceps.
Queria dizer que a Bobbie aqui está loucamente apaixonada por você... e treme diante de seus bíceps vigorosos.
Look how shaky my hand is.
Vê como a minha mão treme.
When the tanks if dislocate, all the land trembles.
Quando os tanques se deslocam, toda a terra treme.
The earth shakes often.
Treme sempre.
- ♪ She'd tremble when you touch her ♪
Treme quando a acaricias...
My hand shakes.
Treme-me a mão.
Well, my f — family's ashamed of me because I s-s... stammer, and I'm lame and my head twitches.
A minha família tem vergonha de mim, p-p-porque... gaguejo, sou c-coxo e a minha cabeça treme.
Shakin'all over.
Nada treme.
He shivers by his fire now... and leaves everything in the hands of his new minister...
Ele treme no frio agora. E deixa tudo nas mãos de seu novo ministro :
I take my checkbook out, start to sign the check, and my hand shakes because I'm so scared.
Saco do livro de cheques e começo a assinar um, mas a minha mão treme porque tenho tanto medo do que estou a fazer.
German rides black horse Whole Europe shakes
A Alemanha cavalga num corcel negro e toda Europa treme.
Earth is trembling, everything is falling down
A Terra treme, tudo está a desmoronar-se...
My hand is a little unsteady today.
Hoje, a mão treme-me um pouco.
We've lost the crew, and Simon's turned to jelly.
Perdemos a tripulação, e o Simon treme que nem geleia.
The government's afraid.
O Governo treme.
It's got everything, reds, greens and kind of shimmering.
Tem tudo, vermelhos, verdes e parece que treme.