Try not to talk Çeviri Portekizce
115 parallel translation
I try not to talk about the necklace.
- Tentarei não falar sobre o colar.
- Try not to talk.
- Tente não falar.
I try not to talk in front of adults.
Eu tento não falar em frente dos adultos.
- No, Henry, try not to talk.
- Não, Henry, tenta não falar.
Try not to talk to anyone.
Evita falar com a gente.
Try not to talk too much.
Tenta não falar demasiado.
Try not to talk. Dinah, try not to talk, okay?
Não fales, está bem?
Please, Dinah. Try not to talk anymore, okay?
Por favor, tenta não falar, está bem?
Try not to talk.
Veja se não fala.
Try not to talk right now, okay?
Tenta não falar agora, está bem?
Ford... try not to talk.
Ford, tenta não falar.
Try not to talk. Where have I heard that before?
Onde é que eu já ouvi isso?
Try not to talk-o.
"Tentar não falar".
Try not to talk.
Tente não falar.
Can we just try not to talk about Max for just this once, just tonight? Is that possible?
Podemos tentar não falar acerca do Max pelo menos por esta noite?
And try not to talk.
E tenta não falar.
Just try not to talk so much, okay?
- Tenta não falar muito.
We should just... try not to talk about it tonight.
Tens razão, devemos tentar não falar sobre isso esta noite.
I try not to talk to my mom as much as possible.
Tento evitar o mais possível falar com a minha mãe.
well, you could save your energy and try not to talk.
Bem, podes poupar as tuas energias, e tentar estar calado.
Try not to talk, okay?
Tenta não falar, está bem?
Oh, I try not to talk to him.
Oh, Eu tento não falar com ele.
Mom, the point is you try not to talk.It's not therapy.
Mãe, a ideia é não falar. Isto não é terapia. Desculpem, minhas senhoras.
- Try not to talk.
- Tenta não falar.
You could talk to him and try not to hit him.
Podes falar com ele, sem necessidade de bater-lhe, como eu faria.
Well, he's got enough sense not to come back here but if you get in touch with him, try and talk him into going back because it'll be a whole lot easier on him.
Ele tem bom senso suficiente para não voltar aqui, mas se contactar com ele, tente convencê-lo a entregar-se, porque vai ser muito melhor para ele.
Do not try to talk.
Não tente falar.
If this is what you really want, I'm not gonna try to talk you out of it.
Se é mesmo isto que queres, não vou tentar dissuadir-te.
And could you please try not to toss and talk in your sleep?
E és capaz de não te remexer e falar em voz alta a dormir?
Don't talk to anyone, don't touch anything, don't do anything, don't interact with anyone and try not to look at anything.
Não fales com ninguém. Não toques em nada. Não interajas com ninguém... e tenta não olhar para nada.
I should not try to talk with him again.
Que eu não devia tentar falar com ele de novo.
Try not to talk.
Tenta não falar.
I'm not here to try on party hats. You wanna talk or not?
Não estou aqui para ir a sua festa Quer falar ou não?
Now this is a wonderful opportunity, so I want you to talk to your parents about whether or not you would like to try this.
É uma oportunidade única. Por isso quero que conversem sobre isto com os vossos pais.
This is not an invitation for you to try to talk me out of it.
Isto não é um convite para que me tente demover.
Lorne, you just stay tight and try not to, you know, talk.
- Dito e feito. Lorne, apenas fica quieto e tenta, sabes, não falar.
I try to talk to him, but he's not half the conversationalist you are.
Tento falar com ele, mas ele não é tão conversador como tu.
It is my desire, if not my duty, to try to talk to you journeymen with some candor about what is happening to radio andtelevision.
É o meu desejo, se não o meu dever, tentar falar com vocês, assalariados com algum candor acerca do que se está a passar com a rádio e televisão.
You're not even going to try to talk me out of it?
Nem vais tentar dissuadir-me?
Do not try to talk, mate, we'll take it from here.
Não tente falar, companheiro, nós vamos tirá-lo daqui.
I know it's not easy to forgive sometimes Maybe just try to talk to her
Sei que não é fácil perdoar algumas vezes... talvez você pudesse tentar conversar com ela.
I'm gonna talk to her, Jack, whether you wanna try and stop me or not.
Vou falar com ela, Jack, quer me tentes impedir ou não.
I think... God, I must've had too much to drink or something, but if I promise not to try to kiss you or anything, will you come over here and talk to me?
Acho que tinha bebido demasiado mas prometo não tentar beijar-te nem nada disso podes vir até aqui para falar comigo?
I know I'm not Dad, but if you ever need to talk to anyone about anything, I could try and manufacture something that sounds lucid.
Sei que não sou o pai, mas se alguma vez precisares de falar com alguém sobre o que quer que for, posso tentar fazer alguma coisa lúcida.
So please please please be nice to her and try to talk to her and try not to make her feel like she's the oldest fucking lesbian on the planet.
Por favor, sejam simpáticas e tentem falar com ela sem a fazer sentir-se a lésbica mais decrépita do planeta.
Mm-hmm. You're not going to try to talk me out of it now, are you?
Não me vais tentar demover da ideia de ir, ou vais?
I'm requesting Teyla come back and try to talk some sense into the stragglers,'cause I'm not getting anywhere with them.
Requisito que a Teyla volte cá e tente convencer os indecisos, porque não estou a conseguir nada deles.
"Try not to at least talk me out of one box."
Compra pelo menos uma caixa. "
Not when you come to me and you try and talk to me.
Não quando vens ter comigo e tentas falar comigo.
I try to talk to him, but he's... he's not there.
Tentei falar com ele, mas ele não está lá.
Each year in the Superbowl, someone calls to talk about 1984 people try to explain why it was a major milestone : Some point to the fact that the product does not teach large audience or the Superbowl, because nobody had done anything so dramatic others point to the fact that once we issue only
alguns apontam o facto de que nunca mostrámos o produto outros dizem que o Superbowl tem um público muito grande, e a quem nunca tinha sido feito algo assim tão dramático outros apontam o facto de que só o emitimos uma vez