Tune Çeviri Portekizce
2,574 parallel translation
People will tune in to Handiquacks each week and see that big red bum and get a big laugh out of it.
As pessoas vão ver a série e ao ver o rabo grande e vermelho vão rir-se às gargalhadas.
Here's a heartbreaking, soul-searching country tune dedicated to the colonel.
Aqui vai uma balada "soul" com um tom "country", dedicada ao coronel.
At the same time, you know, I wish you, people to understand that the marks can be dangerous are like a TV channel that you tune your body instantly and if you like it, hear, like a dog waiting for something to happen
Ao mesmo tempo, sabe, gostaria que, as pessoas entendessem que as marcas podem ser perigosas são como um canal de TV, que no instante em que o teu corpo se conecta... e se gostares, vais ouvir o que elas têm para dizer, como um cão à espera que algo aconteça
I swear if she doesn't change the tune soon I'm going to find out just how many days she has left.
Eu juro que se ela não muda de musica eu vou descobrir quantos vidas lhe restam
- The plane needs a complete tune-up.
- O avião precisa de uma revisão completa.
Mannie's Motors called, your tune-up's finished.
A Mandy Motors ligou, a revisão do carro está pronta.
The only way you could find it once it hits the universe is to know exactly which speck of dust you're looking for and tune in on it.
O jeito de descobrir isso, quando isso atingir o universo, é saber qual a partícula de poeira que você está procurando e sintonizar nela.
That's the tune he was whistling?
Esta é a música que assobiava?
No fucking beat to this tune.
Merda de música, não tem batida.
- Shitty Looney Tune.
-... de Cucos.
Yeah, well, the mustang needs a tune-up anyway.
Sim, mas de qualquer das maneiras, o Mustang precisava de uma afinação.
Hang the DJ! That tune came out in 1990!
Essa música saiu em 1990!
Tune her out.
Dá-lhe o fora.
Without vision, I can tune into my other senses much more clearly.
Sem a visão, os outros sentidos ficam muito mais apurados.
Wildebeest are so in tune with the seasons that they can hear thunderstorms 30 miles away, and they home in on the scent of wet soil that carries the promise of fresh grass.
Os gnus estão tão em sintonia com as estações do ano que conseguem ouvir trovoadas a 50km de distância e dirigem-se para elas atrás do cheiro a terra molhada, que carrega a promessa de erva fresca.
MUSIC PLAYS Tune!
Música!
I'm just talking about a relationship tune-up.
Só estava a pensar numa afinadela à relação.
- I'll change his tune.
- Eu mudo-lhe a atitude.
You're in tune.
Está em sintonia.
- Whose tune do you dance on?
Devo sentenciar-vos?
To the tune of... 200 quatloos?
Ao som de... 200 deles?
I've just always felt that she was out of tune.
Sempre senti que havia qualquer coisa de errado com ela.
I mean, what's the tune?
Quero dizer, qual é a melodia?
... making Tommy Tune the first to win Tony gold in four categories.
Fazer o Tommy Tune ser o primeiro a ganhar o Tony de ouro em quatro categorias. Muito interessante.
And I, of ladies most deject and wretched, that suck'd the honey of his music vows, now see that noble and most sovereign reason, like sweet bells jangled, out of tune and harsh.
E eu, a mais desgraçada e infeliz das mulheres, que sugou o mel de suas doces promessas, vejo agora este sublime, nobre intelecto ressoar fora de tom e estrídulas, como um sino fora de tom.
Even the mindless mouth breathers at Padua High will be marching to the tune of justice.
Até a periferia do Padua High marchará ao som da justiça!
Charlie, you and your friends and friends'friends should tune in to BiancaAndDawn.org tonight for some Katy Perry action.
Charlie! Tu, os teus amigos e os amigos dos amigos deviam visitar o site hoje para uma acção estilo Katy Perry.
I can get half the students at Golden Hill to tune in if you girls go topless.
Consigo que metade da escola veja se tu tirares o sutiã.
Well, maybe she was changing her tune because she didn't want to get in trouble with you.
Talvez mudasse de conversa por não querer problemas consigo.
Richard Wilkes had a blood alcohol level of point one-eight ; he also had GHB in his system to the tune of 60 milligrams per liter.
Richard Wilkes tinha um taxa de alcoolemia de 1.8g / L, também tinha GHB no organismo, na quantidade de 60 miligramas por litro.
I penned a tune when I was in the womb.
Escrevi uma melodia ainda no útero.
OK, let's pick things up with a tune which I wrote this morning.
Certo, vamos continuar com uma peça que escrevi esta manhã.
Tune in next week.
- Vê na próxima semana.
Sitting in the back with his dirty tux on, playing air piano to every tune.
Sentado nos fundos com o seu smoking sujo, a tocar piano imaginário em todas as músicas.
No, what i meant to say was i wish i could forget her, but alas, the banality of that tune she tried to sing is seared indelibly in my brain. Is that better?
O que eu quis dizer foi que oxalá eu pudesse esquecê-la, mas infelizmente, a insipidez do tom em que ela tentou cantar causticou-se indelevelmente no meu cérebro.
Where's your tune-age?
Onde tem a música?
I mean, it's like we're both so in tune, kid.
Quer dizer, é como se estivessemos os dois tão em sintonia, meu.
Well, now that I've added a disco-electro pop beat to Snow White's love ballad and put your voices through auto-tune, It's time to take over the land.
Bem, agora que adicionei uma batida disco-electrónica à balada de amor da Branca de Neve, e ajustei a afinação das vossas vozes, está na hora de conquistar o mundo.
Classic tune, turn it up!
É um clássico, põe mais alto!
We could all use a nice tune right now.
Agora, todos precisamos de uma boa música.
You know what that tune means.
Sabem o que esta música significa? É tempo do "beijo para a câmara",
Thank you, Mr. Chairman, and the tune of 23 trillion, 700 billion dollars worth of taxpayer exposure for the bailouts is quite striking.
Muito obrigado Sr. Presidente, e na ordem de 23 triliões, 700 biliões de dólares de exposição dos contribuintes para o "Resgate" é bastante impressionante.
I'm just gonna tune in here to 27.4.
Vou sintonizá-lo para a frequência 27.4.
We've heard this great tune, A Mighty Fortress, Eine Feste Burg, which does stick in the head somehow, doesn't it?
Nós ouvimos esta grande música, "o castelo fortificado", "Eine Feste Burg", que "gruda" na cabeça de algum modo, não é mesmo?
Yes, the tune is by Luther and it brings in elements of the popular music of the time.
Sim, a música foi feita por Lutero e traz em elementos da música popular da época.
Dad says I can't carry a tune in a wheelbarrow.
- Pai disse que sou desafinado.
And the concept is that every driver is matched to his own avatar, so that their nervous systems are in tune,
O conceito é que cada controlador condiga com o seu próprio avatar, para que os sistemas nervosos estejam em sintonia.
I know that tune!
Eu conheço essa música!
I did not sit down a single tune.
Não me sentei em nenhuma única música.
Oh, you've changed your tune. You love old movies.
Tu adoras filmes antigos.
[Strums energetic Spanish tune] Better.
Está melhor.