Turkey Çeviri Portekizce
3,779 parallel translation
Why can't we have a turkey, a real Thanksgiving?
Por que não podemos ter peru, no dia de Acção de Graças?
Martin is headed for Turkey.
O Martin dirige-se para a Turquia.
If it's any consolation, I'm pretty sure the rest of it's in Turkey by now.
Se lhe serve de consolação, asseguro-lhe que o resto está, neste momento, na Turquia.
He's somewhere in Turkey.
Está algures na Turquia.
I have someone in custody who can help us both, who knows where and when the uranium deal is going down and where in Turkey Michael is most likely being held.
Tenho uma pessoa sob custódia que nos poderá ajudar, que sabe onde e quando vai ser feito o negócio de urânio e em que local da Turquia mantém em o Michael.
She's headed into Turkey, to Martin.
Foi para a Turquia encontrar-se com o Martin.
I hope you burn in hell along with the guy who came up with stuffing a turkey.
Espero que ardas no inferno! Juntamente com o tipo que inventou o recheio de peru.
Black forest turkey, muenster on rye, bag of chips and a bottle of water.
Sandes de presunto, misto, saco de batatas e uma garrafa de água.
It's a breeze when I'm not carrying a tray loaded with turkey legs and ale.
É canja, se não tens de segurar uma travessa de peru e cerveja.
Yeah, let me get a turkey dog with everything. Coming up.
Dê-me uma sandes de peru completo.
Martin is headed for Turkey.
Martin dirige-se para a Turquia.
Here we are, missing our son, taking a wild stab that Martin's taking him to Turkey based on what?
Aqui estamos nós, com um filho desaparecido, perseguidos e o Martin leva-o para a Turquia baseado em quê?
Girl, you look like turkey stuffing on Thanksgiving...
Miúda, pareces o recheio de um peru no dia da Acção de Graças...
But, since no democratic government agreed to implement their ideas, they turned to Pinochet's Chile and afterwards to General Evren's Turkey.
Mas, como nenhum governo democrático aceitou concretizar as suas ideias, Viraram-se para o Chile de Pinochet e, depois, para a Turquia do general Evren.
Turkey is a Muslim country, isn't it?
A Turquia é um país de muçulmanos, não é?
Yes, I know there are boys in Turkey, thank you.
Sim, eu sei que há rapazes na Turquia, obrigado.
I can't though, cos I'm going to Turkey.
Não posso, porém, porque eu vou para a Turquia.
And I can go on my trip to Turkey.
E eu posso ir na minha viagem para a Turquia.
Now it's a model used in countries like Turkey and France.
- É um modelo usado em países como a Turquia e a França.
I mean, nothing fancy. Just turkey burgers and Brussels sprouts. But, uh, please don't feel obligated if you have anything else...
Quero dizer, são só hambúrgueres de peru e couves-de-bruxelas, mas, por favor, não se sinta obrigado, se tiver outra coisa...
You gave us a Christmas turkey once.
Uma vez deu-nos um peru de Natal.
Did he give your mother a turkey, too?
Ele também deu um peru à tua mãe?
Oksana has to suck out the excess puss with a turkey baster.
Oksana tem que sugar o excesso de puz com um enchedor de perú.
I've met some jive turkeys in the'70s, but that turkey's the jivest.
Conheci alguns idiotas nos anos 70, mas este é dos piores.
It hides the turkey neck.
- Esconde o peru do queixo.
He's gonna be eating some turkey with us.
Ele comerá o peru connosco.
Get over here, little man, we got a turkey dinner to prepare.
Vem cá, jovem. Temos um peru para preparar.
Hey, would you put the turkey in?
- Colocas o peru a assar?
You, uh- - you put the turkey in? Of course.
- Colocaste o peru a assar?
Okay, you tell him happy turkey day for me.
Está bem. Deseja um bom Dia do Peru para ele.
Turkey time.
- É hora do peru.
I know how to deep-fry a doll-gum turkey, Sharon.
Eu sei fritar um peru pré-feito, Sharon.
You can't fry a beer can turkey.
- Não se frita um peru daqueles.
Turkey's in the fridge with the stuffing, and, um, the rolls are out, but they should be all right.
O peru está no frigorifico com o recheio e os rolinhos estão fora, mas devem estar bons.
Hey, chief, don't be stingy with the turkey!
Comandante, não seja cruel com o peru!
I'm not real good with dogs, but he likes the Turkey burger from the cafeteria.
Não tenho muito jeito com cães mas ele gosta do hambúrguer de peru da cantina.
Yeah, I got the new madden, a bottle of scotch, and, oddly, an entire turkey back at my house.
Sim, comprei o novo Madden, uma garrafa de whisky, e, estranhamente, um peru inteiro em minha casa.
We could tell them we're about to get drunk, eat an entire turkey, and play videogames.
Podíamos dizer-lhes que estamos prestes a embebedarmo-nos, comer um peru inteiro e jogar videojogos.
The residents had just finished their Turkey and stuffing smoothies and then, it was time for dessert, and then somebody ate the last piece of Taffy.
Os residentes tinham terminado o batido de peru recheado, quando chegou a altura da sobremesa e alguém comeu o último caramelo. O quê?
The book said to try and go cold-turkey if nothing else works, and nothing else has worked.
No livro, dizia para ser curto e grosso se nada mais resultar e nada mais resultou.
We read that going cold turkey on the pacifier - could be traumatizing for a child.
Lemos que retirar abruptamente a chupeta pode ser traumatizante para a criança.
The turkey's already been thawed.
Pois, bem, houve uma mudança de planos.
In truth, it happens all the time, Nick. I don't know if it's the sweet sounds of Jimmy Croce or the sweet smells of this turkey...
Não sei se é a música do Jimmy Croce ou o cheiro adocicado do peru...
What are we having here, turkey sushi?
O que temos aqui, sushi de peru?
Turkey.
O peru.
I ruined the whole day, and it could have been really nice, but it wasn't,'cause I tried to shove a turkey down a garbage disposal.
Desculpa. Estraguei o dia. Podia ter sido simpático, mas não foi, porque tentei enfiar um peru no triturador de lixo.
I have no idea how they deep-fry a turkey dinner, but I am so glad they do because I love it.
Não sei como fritam um peru, mas ainda bem que o fazem, porque eu adoro.
'Cause from here, it looks like a turkey.
'Porque daqui, parece mais um perú.
And congratulations on this baby, which is clearly not a turkey. That was- -
E parabens pelo bébé, que não é claramente um perú.
Turkey.
Peru.
Turkey fire, guaranteed.
Fogo do peru, garanto.