Unafraid Çeviri Portekizce
115 parallel translation
Even on that slave block, you were unafraid.
Mesmo entre os escravos foi corajosa.
Swaggering pirates, fresh from raids along the Spanish Main, wandered openly through the streets of the city, unchallenged and unafraid.
Piratas arrogantes, frescos de ataques andavam abertamente... pelas principais ruas da cidade espanhola, sem contestação e sem medo.
Just a warm, unafraid, red feeling on our insides.
Apenas um aquecimento vermelho, sem medo, no nosso interior.
And you come alone and unafraid.
E vem sózinho sem medo.
If I'm to stay here, I must go everywhere alone and unafraid... or they'll think I'm all they suspect of me.
Se vou ficar aqui, tenho de ir a todo o lado sozinha e sem ter medo, ou só estarei a confirmar as suspeitas que têm de mim.
How unafraid he is.
Ele é tão destemido.
If it must be done, then let us do it unashamed and unafraid.
Se tem de ser feito, façamo-lo sem vergonhas e sem medo!
It is he, now, who I think must be unafraid.
Ciúmes ou política? Ambas as coisas! E maldito sejas, por não entenderes nenhuma!
And unafraid.
E sem medo nenhum.
- noble, beautiful, unafraid?
- nobre, bonito, destemido?
I don't ask you to be unafraid, simply to act unafraid.
Não vos peço que não tenham medo, apenas que mostrem que não têm.
If my life has a single point, it's this- - I've learned to be unafraid of death... but never to be unafraid of failure.
Aprendi a não temer a morte, mas nunca a não temer o fracasso.
They seem completely secure and unafraid.
- Parecem não ter medo nenhum.
Yet he is unafraid!
Contudo, näo tem medo.
But you stand there, ready to die... Proud and defiant and unafraid.
Mas estavas lá, pronto para morrer orgulhoso e desafiante e sem medo.
Finds, and shall find me, unafraid.
Encontra-se, e deve encontrar-me, sem medo.
All through those summer nights, how unafraid we were each time we huddled down together
Tantas e tantas noites de verão! Não tínhamos medo quando nos deitávamos juntos.
It is not so hard to sleep if you're at peace and you are unafraid.
Não é dificil dormir... se estiveres em paz e sem temores.
I told myself to remain calm... unafraid... self-possessed, not unpredictable.
Disse a mim mesmo para permanecer calmo, sem medo, tranquilo, controlado.
Diane, you've got to go unafraid into this life.
Tens de enfrentar a vida sem receios.
Oh, that's so cute. You think the day will ever come when he'll be able to walk out of here unafraid and not have to hide anymore?
O dia virá em que ele vai poder sair daqui e caminhar por ele... sem medo e sem ter que se esconder nunca mais.
* * * To face unafraid the plans that we made
~ Para enfrentar sem medo os planos que fizemos
Unafraid, although the danger just increased
Sem medo Apesar de o perigo ser grande
The village is strong and unafraid... and... powerful.
A aldeia é forte destemida e poderosa.
Peaceful, unafraid,
Em paz, sem medo,
He sits unafraid.
Senta-se sem medo.
Why is he unafraid?
Por que não tem ele medo?
Why is the rabbit unafraid?
Por que é que o coelho não tem medo?
Thanks to our sessions, Maris has been unafraid to show me the real woman inside.
Graças às nossas sessões, a Maris tem estado destemida face ao facto de me mostrar a verdadeira mulher que é por dentro.
Why is it that I am unafraid?
Porque será que não estou com medo?
A black man unafraid.
Um negro destemido.
And for those who face nature unafraid... - it is they who reach - - [Crashes]
E para aqueles que não têm medo de encarar a natureza... serão eles que alcançarão...
# And unafraid he walks in service
E, sem medo, ele caminha a serviço
Brilliant, unafraid to take risks, and with access to unlimited resources.
Brilhante, sem medo de assumir riscos, e acesso a recursos ilimitados.
I was like one blind Unafraid of the dark
Era como um cego, sem medo do escuro.
I stand here before you now truthfully unafraid.
Estou aqui perante vós, agora, verdadeiramente desprovido de medos!
For once, unafraid, I can go where life leads me
Por uma vez, sem medo, posso ir para onde a vida me leva.
He's so unafraid and so committed to what he believes in.
É muito destemido e empenhado naquilo em que acredita.
Think fast Unafraid
Veloz sem temor...
To live a life untamed and unafraid is the gift that I've been given and so my journey begins.
Viver uma vida selvagem e sem medo foi um presente que me deram. E assim começa a minha jornada.
I've lived my life unafraid of taking big steps.
Nunca na minha vida tive medo de dar grandes passos.
- Unafraid to say "I love you"
- Sem medo de dizer "Eu amo-te"
Inspite of that, Seneca advocated the return to the Republic... unafraid.
E apesar disso Seneca conseguiu o retorno da república sem medo.
unafraid to transgress, in life and in art.
Uma transgressão sem medo. Na vida e na arte.
Every time I looked at you in there... so capable, strong, unafraid of any of it.
Sempre que olhava para ti ali, tão capaz, tão forte, sem medo de nada.
" Finds, and shall find, me unafraid
" Encontra-me e encontrar-me-á resoluto
Warrior, unafraid and willing! With your blood you renew the world! From age to age.
Guerreiro, destemido e disposto, o teu sangue renovará o mundo, duma idade à outra.
I am unafraid.
Não tenho medo.
A less obvious point is that I need my team to be unafraid of the metaphorical fart.
Uma questão menos óbvia é que preciso que a minha equipa não tenha medo do peido metafórico.
Just for today, I will be unafraid.
Apenas por hoje, não sentirei medo.
The courage you exhibit by openly admiting your preference, may inspire others will feel similarly to speak up unafraid as well.
A coragem que demonstras ao admitir abertamente a tua preferência, pode inspirar outros a falar abertamente sem medos.