Unbalanced Çeviri Portekizce
156 parallel translation
I suppose she foolishly thought she'd lost you. But no woman destroys herself who isn't already unbalanced... Where do you keep your sherry?
Pensou que te tinha perdido, mas nenhuma mulher se destrói a si mesma, se não está já desequilibrada.
If she went to pieces, it was because she was always unbalanced.
Se extraviado é porque foi sempre desequilibrado.
- Completely unbalanced.
- Completamente desequilibrada.
You're part in this deal is to play a mentally unbalanced husband.
Sua parte neste trato é atuar como um marido desequilibrado mentalmente...
Has it ever occurred to you that our captain might be unbalanced?
Já lhes ocorreu que o nosso capitão pode ser desequilibrado?
But the old girl certainly seems unbalanced.
Mas parece que está um pouco desequilibrada.
You might as well know, that man's unbalanced.
Já agora, deviam saber, este homem é desequilibrado.
A confused, unbalanced young man with only one thought in mind :
Um rapaz desequilibrado, confuso e que só pensa numa coisa.
I feel a little unbalanced myself.
Eu é que me sinto a enlouquecer.
When my uncle found him, Father was unbalanced.
Quando meu tio o encontrou, meu pai estava transtornado.
The woman is completely unbalanced!
A mulher deve ser completamente desequilibrada!
She's unbalanced.
Está desequilibrada.
He has long been aware that General Bogan is mentally unbalanced... and has warned me to observe him closely.
Sabe que o General Bogan é mentalmente desequilibrado... e pediu-me para observar bem.
She's unbalanced. You understand?
Ela não bate bem.
After all, his actions are those ofan immature, unbalanced mind.
Afinal, as atitudes dele são as de uma mente imatura e desequilibrada.
What lead this unbalanced creatures to commit horrible murders?
O que levou estas criaturas desequilibradas a cometer crimes tão horríveis?
Who is that dangerously unbalanced woman?
Quem é essa mulher perigosamente desequilibrada?
Don't you dare strike that brave, unbalanced woman!
Não se atreva ferir essa corajosa e desequilibrada mulher!
It is an immense country, unbalanced and with a tradition of violence.
É um país imenso, desequilibrado e com tradição de violência.
The act of an unbalanced mind, 12 years.
Enfermidade mental total, 12 anos.
Unbalanced, if you ask me.
Desequilibrado, se queres a minha opinião.
Your rage has unbalanced you.
A tua fúria desequilibrou-te.
I'm here because I'm psychologically unbalanced.
Eu sou inteligente. Só cá estou por ser psicologicamente desequilibrado.
Do you think I'm unbalanced?
Achas que estou desequilibrada?
Are you sure he's not unbalanced?
Ele é completamente normal?
He'd been in a very unbalanced state fοr sοme time.
Absoluta. Recebi duas cartas da Helen.
It feeds off the human psyche, seeks out the deranged, the unbalanced and the emotionally crippled.
Ela alimenta-se da psique humana, procura os perturbados, os desequilibrados e os mais emocionalmente débeis.
It's obvious that the kid's unbalanced.
É óbvio que a criança é desequilibrada.
- You're unbalanced.
- Eu suspeito dele.
- You know this dog is unbalanced.
- Sabes que o cão é maluco.
But there's sοmething else, sοmething quite unbalanced in all this.
Mas há mais qualquer coisa, algo que não bate certo...
The highlights of your eyes are completely unbalanced.
O brilho nos olhos não está bem.
We didn't want to have to tell you this but the vice-president is mentally unbalanced.
Não queríamos ter de lhe dizer... mas o Vice-Presidente está desequilibrado.
It would appear to me, sir, with all due respect, that your stewardship as captain of the Albatross... could be characterized as reckless, unbalanced, with no discipline whatsoever.
Parece me a mim, com todo o respeito, que o seu comando no Albatross podia ser caracterizado como decuidado, desiquilibrado sem qualquer disciplina.
By every measure of the Continuum, his remarks would have to be considered as... mentally unbalanced.
Por todas as avaliações do Continuum, as observações dele teriam que ser consideradas como... mentalmente desequilibradas.
Mentally unbalanced.
Mentalmente desequilibradas.
And no civilized people in the universe, including the primitive Federation societies, would condone the suicide of a mentally unbalanced person.
E nenhuma pessoa civilizada no universo, incluindo as primitivas sociedades da Federação, tolerariam o suicídio de uma pessoa mentalmente desequilibrada.
So your entire basis for judging him mentally unbalanced is his wish to commit suicide.
Então sua base inteira de julgá-lo mentalmente desequilibrado é no desejo dele de cometer suicídio.
I don't believe that you are mentally unbalanced, and I do believe that you are suffering intolerably.
Não acredito que você esteja mentalmente desequilibrado, e acredito que você esteja sofrendo intoleravelmente.
My circuits are unbalanced.
Os circuitos estão desequilibrados.
Edie, get my unbalanced friend here a cup of coffee, will you?
Iddi, porque você não coloca um café desequilíbrio meu amigo?
The washing machine with an unbalanced load.
A máquina de lavar balançando quando está cheia.
Number two, you're a thoughtless unbalanced man. I can't work with him!
E tu és um homem estouvado e mentalmente desequilibrado.
You are so completely unbalanced.
És completamente desequilibrado.
I need something to level my karma... which right now is completely unbalanced.
E precisava de equilibrar o meu karma, que agora está em pantanas.
Two years with the scum of the universe - hardened criminals, deranged droids - people so unbalanced and debauched, they couldn't even get elected as president of the United States.
Dois anos com a escumalha do universo, criminosos do piorio, andróides dementes, pessoas tão desequilibradas e imorais, que nem tão pouco conseguiam ser eleitas presidentes dos E.U.A.. Temos de fugir. Existem câmaras de segurança por todo o lado.
An unbalanced mixture could create a poisonous gas.
Uma mistura desequilibrada pode criar um gás venenoso fatal.
It was a mentally unbalanced woman in her 40s.
Foi uma quarentona mentalmente desequilibrada.
Trying to kill me isn't evidence of being mentally unbalanced.
Tentar matar-me não é prova de desequilíbrio mental.
- Peter, the man is obviously unbalanced.
- Peter, o homem é obviamente desequilibrado.
He wants us to believe that business about his enzymes becoming unbalanced and that causing his primal instincts to kick in.
Tenho que ir trabalhar. Não me vais deixar sozinha com o Lobo, pois não? Não.