Unbecoming Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Well, Marine or civilian unbecoming for a West Point cadet to engage in fisticuffs on a public street.
Bom, Fuzileiro ou civil... ... é intolerável um cadete de West Point estar envolvido em rixas.
How unbecoming for a hostess to hide herself away.
Que impróprio de uma anfitriã esconder-se.
If he had been forgotten, it had been as a gap in our great feast, And all-thing unbecoming.
Se tivesse ele sido esquecido, seria uma lacuna em nossa grande festa... inconveniente em todos os sentidos.
Your posture's most unbecoming.
A tua postura é indigna.
It is unbecoming!
Isso assenta-te mal!
Hate's unbecoming in a man like you.
O ódio não fica bem a um homem como o senhor.
He wasn't really discharged, you know, he was expelled for conduct unbecoming a cardiac patient.
Na verdade não lhe deram alta, sabem, ele foi expulso por conduta inconveniente a um paciente cardíaco.
Conduct unbecoming an officer and a what-do-you-call-it.
Conduta indigna para um oficial e sei-lá-o-quê.
It's been brought to my attention that you're guilty of unbecoming conduct.
Duvi dizer que o seu comportamento não tem sido o melhor com a firma.
You raised an artificial spirit in the lad unbecoming to his station in life.
Desenvolveu-lhe um espírito que não se coaduna com a posição dele.
[Meows] Most unbecoming.
Que vergonha.
And Berlioz? Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman.
Berlioz, o teu comportamento não fica bem a um cavalheiro.
Bribery, corruption, conduct unbecoming an ape.
Suborno, corrupção, conduta indigna de um macaco.
Haste is so unbecoming :
A pressa é tão inconveniente.
Darling, didn't anyone ever tell you that peevishness is unbecoming in young ladies?
Querida, nunca ninguém lhe ensinou a não ser impertinente?
The very unit you got busted out of for insubordination, conduct unbecoming.
A mesma Unidade da qual foi expulso por insubordinação, e conduta incorrecta.
It's very unbecoming.
É bastante inconveniente.
There are complaints of excessive drinking language unbecoming an officer, physical intimidation and kidnapping.
Há queixas de bebida excessiva linguagem obscena, intimidação física e rapto.
THEY ARE WORLDLY FRIPPERIES, UNBECOMING IN MEN OF GOD.
Eles são supérfulos para os homens dedicados a Deus.
If they drop "conspiracy" and "conduct unbecoming".
Se retirarem a "conspiração" e "conduta inadequada".
Murder, conspiracy, conduct unbecoming.
homicídio, conspiração, conduta imprópria.
The accused are charged with murder, conspiracy and conduct unbecoming.
Os réus são acusados de homicídio, conspiração e conduta imprópria.
On the charge of conduct unbecoming a US Marine, the members find the accused guilty as charged.
Da acusação de conduta imprópria para um fuzileiro, ojúri considera os arguidos culpados.
You know I consider it unbecoming to a soldier, all this book learning.
Sabe que não considero nenhuma vantagem, está tudo nos livros de estratégia.
It's an unbecoming trait.
Não combina contigo.
Conduct unbecoming a Musketeer.
Conduta imprópria de um Mosqueteiro.
Now, the military calls that "conduct unbecoming an officer."
Os militares chamam a isto "conduta imprópria de um oficial".
He will descend into what is low and unbecoming.
Ele irá descer ao que é baixo e inadequado.
Vida, this is unbecoming of a lady.
Vida, isto nem parece duma senhora.
Dereliction of duty, drunk and disorderly, conduct unbecoming.
lncumprimento do dever, embriaguez e conduta indecorosa.
If your classmates or a superior acts in a harassing... or otherwise unbecoming manner, you are to inform me immediately, so that I can deal with it immediately.
Se um camarada ou superior lhe faltar ao respeito... fale comigo imediatamente... para que eu resolva imediatamente.
Specifically that you were... "seen in public venues with another female officer at a time and manner... as to suggest conduct unbecoming an officer."
Especificamente... que foi vista em público com outra oficial... em conduta contrária à de uma oficial.
Captain... your lack of gratitude is unbecoming.
Capitã... sua falta de gratidão é imprópria.
Lieutenant Thomas Eugene Paris, you are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming an officer.
Tenente Thomas Eugene Paris, você é culpado de insubordinação, uso não autorizado de nave auxiliar, atitude de perigo, e conduta imprópria.
Conduct unbecoming an officer, accessory after the fact, conspiracy, making false statements.
Conduta imprópria de um oficial, cúmplice moral, conspiração, prestação de falsas declarações.
He was held for conduct unbecoming, not murder.
Ele foi preso por conduta imprópria, não por homicídio.
Wisdom, balance, unbecoming. "
"sabedoria, equilíbrio, transformação."
All right, unbecoming a Wendigo.
Certo, tornar-se num Wendigo.
You're facing a general court-martial... and charged with violation ofat least three articles... everything from "breach of peace" to "conduct unbecoming".
Terá de ir a Conselho de Guerra. É acusado de violar, pelo menos, três artigos. Tudo desde perturbação da ordem pública até conduta indigna.
Conduct unbecoming an officer.
Conduta indigna de um oficial.
On the charge of conduct unbecoming an officer, the court finds the defendant not guilty.
No que respeita à acusação de conduta indigna de um oficial, o tribunal considera o arguido inocente.
Very unbecoming.
É impróprio.
Alex, Alex begging is so unbecoming.
Alex. Pedir assim normalmente dá para o torto.
It was pure, unadulterated gluttony, gastronomic conduct unbecoming a Starfleet officer.
Foi uma conduta gastronômica de pura gulodice, indigna de um oficial da Frota Estelar.
Is there anything more unbecoming than an ageing mascot?
Haverá coisa mais inconveniente do que uma mascote envelhecida?
Conduct unbecoming to an officer and gentleman.
" Quinto, conduta imprópria para um oficial e cavalheiro.
You know, this whole tough-chick act thing is really unbecoming.
Sabes, esta coisa toda de miúda durona é realmente imprópria.
They found him guilty of conduct unbecoming a student.
Foi considerado culpado de conduta indecorosa para um aluno.
Oh, no, that's unbecoming of you, George.
- Ainda não amealhou o suficiente? - Isso nem parece seu, George.
Unbecoming of a landlord's woman!
Impróprio para uma mulher!
It's so very unbecoming I can hardly tolerate her...
Quase não tolero sua presença no jantar, por que fazem isto?