Unbeknownst Çeviri Portekizce
77 parallel translation
"Mike, while you're fixin'that, couldn't you put a nice little shot of whiskey in, unbeknownst to meself?"
" Mike, enquanto estás a preparar isso, não podías jogar um pouco de whiskey, sem eu me aperceber?
Couldn't you sort of lot Jeff Davis escape, unbeknownst to yourselves?
Não poderiais deixar que o Jeff Davis fugisse sem vos aperceber?
Unbeknownst to the men who blindly followed him... this leader was no longer considered a legitimate soldier... by either the South or the North.
Mas sem que aqueles que estavam com ele soubessem,... este líder não era mais considerado... um soldado legítimo... tanto pelo Sul como pelo Norte.
But unbeknownst to her, this heart-breaking little scene has been witnessed by..... dot, dot, dot,..... a mysterious stranger.
Mas, sem que ela o saiba, esta cena destroçadora foi presenciada por..... ponto, ponto, ponto,..... um misterioso desconhecido.
Ford and Hepburn were recorded unbeknownst to them until the tape ran out.
Ford e Hepburn foram gravados sem saber, até terminar a fita.
And how Mama Hogg went to stay with the Dukes for a spell... unbeknownst to them, of course.
E de como a mamã Hogg ficou um tempinho com os Dukes. sem eles saberem. é claro.
Unbeknownst to the inhabitants their two-dimensional universe is curved into a third physical dimension.
sem que os seus habitantes o saibam, o seu universo bidimensional é curvado, numa terceira dimensão física.
It was taken unbeknownst to either one.
A foto foi tirada sem nenhum dos dois dar por isso.
It'll be against a small group of dissidents... who, unbeknownst perhaps to their own governments, have...
Será contra alguns dissidentes que, sem o apoio de governos blá-blá-blá.
- Unbeknownst to me my competitor had a younger brother.
Mas sem eu saber, o rival tinha um irmão mais novo.
Unbeknownst to any of Crichton's shipmates, Scorpius had actually implanted a neurochip into Crichton's head... during a brutal interrogation.
Sem que os colegas de Crichton soubessem, Scorpius implantou um neurochip em seu cérebro,... durante um interrogatório brutal.
Countess, unbeknownst to Her Majesty you are about to become her closest confidant.
Condessa, apesar de a rainha não saber... você está prestes a tornar-se a maior confidente dela.
Unbeknownst to Undercover Brother,... there was a secret organization dedicated to truth,... justice, and the Afro-American way.
O irmão à paisana desconhecia a existência de uma organização secreta que lutava pelos Afro-Americanos.
It would mean that we are just checkers on a checkerboard being moved around by some forces completely outside and unbeknownst to us.
Significaria que somos meras damas num tabuleiro, movidas por forças externas que desconhecemos.
Unbeknownst to his mother, his employer, his church and friends Mr. Weese is HIV-positive.
Sem a mãe, o patrão, a igreja ou os amigos saberem Mr. Weese é seropositivo.
Unbeknownst to us, Irma Brisker, our town registrar... took it upon herself to persuade Harold Harrison...
Sem nosso conhecimento, Irma Brisker, a do registo da cidade... tomou a iniciativa de convencer o Harold Harrison...
Father sauniere used his new wealth to restore the church at the rennes le chateau. And unbeknownst to him, his name was happily used by author dan brown for his character jack sauniere, the grand master of the priory of sion whose early murder sets the da vinci code in glorious motion.
O padre Saunière usou a sua riqueza... para restaurar a igreja de Rennes... e, sem o seu conhecimento... o seu nome foi usado pelo autor Dan Brown... para a personagem Jacques Saunière... o grão-mestre do Priorado de Sião cujo assassínio prematuro... dá vida a'O Código Da Vinci'.
And unbeknownst to him, his name was happily used by author Dan Brown for his character Jack Sauniere, the Grand master of the Priory of Sion whose early murder sets the Da Vinci code in glorious motion.
E, sem o conhecimento dele, o seu nome foi alegremente usado pelo autor Dan Brown para a sua personagem Jacques Saunière, o Grão-Mestre do Priorado de Sião, cujo assassínio põe o Código Da Vinci em glorioso andamento.
Yeah, you know, you come up on us unbeknownst.
Sim, sabe, aparecem-nos assim de repente.
But, unbeknownst to Lindsay and Tobias - - Oh, shoot. - the actor who played Frank Wrench wasn't saving her... but was just trying to distance himself... from the outlandish "Moses Taylor Hunts People" scandal... that had been started by a rabid anti-gun fanatic.
Sem que a Lindsay e o Tobias soubessem, o actor que fazia o papel de Frank Wrench não a estava a salvar, estava a tentar distanciar-se do enorme... escândalo da caça ao homem de Moses Taylor, que tinha sido iniciado por... um colérico fanático anti-armas.
Unbeknownst to Lindsay, Maeby was a fairly prominent member of the media as she had secretly conned her way into a job as a film executive.
A Lindsay desconhecia... que a Maeby era um membro bastante proeminente dos média... ao tornar-se uma executiva de cinema de forma secretamente desonesta.
Unbeknownst to him, she had a baby.
Bom, sem ele saber, ela teve um filho.
And unbeknownst to him, this rhinoceros has been constipated for a couple weeks so they gave him a massive dose of this laxative.
E para cúmulo, o rinoceronte estava com prisão de ventre há um par de semanas... tinham-lhe dado uma grande dose de laxantes.
If you are determined to go down this dark road, and unbeknownst to me, steal this paternal rights waiver sitting on my desk, and have this Frank guy sign both sides and date the top,
Se estou determinados a prosseguir por esse caminho sombrio e desconhecido por mim, roubem este... impresso de renúncia ao direito paternal que está em cima da minha secretária, e façam com que o Frank assine no dois lados e date no topo.
Refined itself, unbeknownst to us
Sem sentirmos, se aprimorou
Unbeknownst to the pie maker, chuck secretly baked homeopathic mood enhancers into pies for Her aunts, hoping that a slice a day would herbally lift their spirits.
As escondidas do fazedor de tortas, Chuck fazia tortas com anti-depressivos homeopáticos para as tias, esperando que uma fatia por dia iria alegrar as suas almas.
Unbeknownst to chuck, olive understood the deliciousness of pear and gruy?
Sem o conhecimento de Chuck, Olive compreendia a maravilha de pêra e gruyère...
But unbeknownst to all, this latest pie wasn't just dosed it was overdosed.
Mas sem que ninguém soubesse, a última tarte não tinha uma dose, estava sobre doseada.
I've provided them the soundtrack, unbeknownst to myself.
Eu dei-lhes a banda sonora, sem o saber.
Unbeknownst to me, Mom captured my colleagues and enslaved them here in this crap farm.
Sem que eu soubesse, Mãe capturou meus colegas e os escravizou aqui Nesta granja de cocô.
Unbeknownst to Chuck, a.k.a. Kitty Pimms something bad was about to just happen to her.
Sem que Chuck, agora conhecida por Kitty Pimms, suspeitasse, algo de mau estava prestes a acontecer-lhe.
He opened a restaurant neighboring the Sisters of the Divine Magnatum where, unbeknownst to him, Sister Larue discovered a doorknob that hadn't been used since Prohibition deliveries of Communion wine.
Abriu um restaurante ao lado das Irmãs do Divine Magnatum onde, sem ele saber, a Irmã Larue descobriu uma maçaneta que já não era usada desde a Proibição do vinho da Comunhão.
Unbeknownst to me, when I gave the order to abandon that supply truck... our battalion colors were on it.
Eu não tinha conhecimento, quando dei a ordem para abandonar o camião de suprimentos, a bandeira do batalhão estava lá.
So unbeknownst to me, some of the branches were dead.
Eu não sabia que alguns ramos estavam mortos.
And, uh, unbeknownst to me, he showed up at my house yesterday and he has left Agness.
E, uh, sem o meu conhecimento, ele apareceu ontem em minha casa, e ele deixou a Agness.
But unbeknownst to Irma, Amegy had taken out a secret life insurance policy on Dan's life.
Mas sem o conhecimento da Irma, o "Amegy Bank" tinha feito uma apólice secreta de seguro de vida do Dan.
And yet... I'd be sitting next to you, unbeknownst to the onlookers.
E ainda assim eu sentar-me-ia ao teu lado entre os teus admiradores.
Unbeknownst to you, the au pair Olga Seminoff who had the devotion most genuine towards you aunt, has confided her suspicions about your love affair.
Sem que você saiba, a au pair Olga Seminoff, que tinha devoção verdadeira pela sua tia, tinha-lhe confiado as suas suspeitas sobre o seu romance.
Unbeknownst to the FBI at the time,
sem o conhecimento do fbi na época,
Unbeknownst to the whole world, being a foster son of Nerio Winch, was in the spotlight after his father's cruel death.
Permaneceu em segredo por mais de 30 anos, o filho adoptivo de Nerio Winch, foi o centro das atenções, após a violenta morte do seu pai.
Unbeknownst to her, the box also contains a finite amount of ammonia and hydrochloric acid.
O que ela não sabe, é que a caixa também contém uma pequena quantidade de amónia e ácido hipoclorídrico.
That her family has got like money unbeknownst.
A família dela tem dinheiro que nunca mais acaba.
Unbeknownst to Smith, operative Walker continued to pursue Fisher of her own accord.
Sem o conhecimento da Smith, A Walker continuou a investigar o Fisher.
Unbeknownst to me, some strings have been pulled by people I once worked with.
Sem eu saber, alguns cordelinhos foram puxados por gente com quem eu tinha trabalhado.
Peace has come to Republic City, but unbeknownst to the Avatar, danger now threatens the Southern Water Tribe.
Republic City está em paz, mas o perigo agora atinge a Tribo de Água do Sul.
But unbeknownst to her friends, a dark spirit attacked Korra and dragged her into the ocean.
Mas, sem os seus amigos saberem, um Espírito das Trevas atacou-a e arrastou-a para o oceano.
Unbeknownst to the countess, the country of her origin was pulling her back, and Elizabeth Bethory returned to the modern embrace of her ancient home / and.
Sem o conhecimento da condessa, o seu país de origem queria-a de volta, assim sendo Elizabeth Báthory regressou ao seu antigo país natal mas em tempos modernos.
Unbeknownst to Madame LaLaurie a slave she had brutally mutilated was Marie Laveau's lover... wand she came 10 exact her revenge.
Madame LaLaurie não sabia que um escravo que mutilara era amante de Marie Laveau. Ela viera vingar-se.
Unbeknownst to me, he's robbed a liquor store in Lynch.
Sem que eu soubesse, ele tinha assaltado uma loja de bebidas em Lynch.
Unbeknownst to anyone, I extracted a portion of the entity dwelling inside the Central Battery.
Sem o conhecimento de ninguém, extraí uma porção da entidade que habita dentro da Bateria Central.
Unbeknownst to anyone, I extracted a portion of the entity dwelling inside the Central Battery.
Sem o conhecimento de todos... extraí uma porção da entidade... que habita dentro da Bateria Central.