Unblemished Çeviri Portekizce
45 parallel translation
After 30 years with an unblemished record, you deserve at least six months off.
Depois de 30 anos com registro limpo, merece 6 meses de descanso.
They had the good sense to rejoin us again so my record would stand unblemished.
Tiveram o bom senso de voltar, para que a minha folha continue limpa.
The career of an officer with a long unblemished record is involved here.
Está em causa a carreira de um oficial com uma folha impecável.
Yours it is, donned with unshakable fidelity to preserve and guard, in unblemished honor, God's bride, the Holy Church.
Seu ele é, dotado de inabalável fidelidade... para preservar e guardar em inigualável honra... a noiva de Deus, a Santa Igreja.
It's quite unblemished.
Não está manchado.
It's unblemished and consecrated!
Ele é imaculado e foi consagrado!
This young animal of an unblemished white was chosen from others because it bleated when a flock of birds crossed the sky at sunrise.
Este animal, de puro branco... foi escolhido porque baliu... quando um bando de aves cruzou o céu ao amanhecer.
A president's conscience must be unblemished.
A consciência dum Presidente tem de estar imaculada.
And I say this with an unblemished record of staunch heterosexuality.
Digo-te isto de um ponto de vista pura e fortemente heterossexual.
"... that the young Lawyer's unblemished string of victories...
" para que a magistral série de vitórias do jovem advogado...
But what if they changed the rule? What if they're lying in wait to arrest me and throw me in detention and mar my unblemished record?
E se estão a mentir-me à espera para me prender e para me atirarem para a detenção destruindo o meu cadastro imaculado?
Unalloyed, unblemished black opal.
Duas opalas negras verdadeiramente imaculadas.
" But with precious blood as of a lamb unblemished and unspotted.
"Comprado com sangue precioso como o de cordeiro..." "... imaculado e puro...
This is all new, clean, unblemished, no past...
Isto é tudo novo, sem defeito, sem passado...
We wouldn't want to do anything without National Committee approval, not with Knapely being such a proud WI, with an unblemished reputation, where it would take only one small act by a few rogue individuals to ruin a reputation that we've spent all these years...
Não queremos fazer nada sem a aprovação do comité nacional, não com a Knapely sendo uma orgulhosa IM, com uma reputação tão boa, bastando apenas um pequeno gesto de algumas pessoas rebeldes para arruinar a reputação que conseguimos todos estes anos...
'But let it not mar your unblemished soul :
'Mas não deixou sua alma arruinada pura :
A week ago, these leaves... were plump, moist, unblemished.
Há uma semana, estas folhas estavam viçosas, hidratadas e imaculadas.
Unblemished war record.
Uma folha de serviço perfeita.
19 wonderful years, during which, mostly said, I have compiled a unblemished record of impeccable service, which I'd like to keep intact.
Há 19 maravilhosos anos. Durante os quais, modéstia à parte, construí um currículo notável de serviços impecáveis que gostaria de manter intacto.
What, in my absolutely unblemished record, can you point to and say,
O que pode apontar no meu registo imaculado, que lhe diga,
She is pure unblemished gold and much bigger than he is.
Ela é de um dourado imaculado e muito maior do que ele.
This is the Wise Circle Grill just outside Dallas, filled every lunchtime with local citizens of unblemished integrity.
Esta é a churrasqueira Wise Circle, às portas de Dallas, que à hora de almoço enche de habitantes locais de uma integridade imaculada.
Long afterwards, this boy this pure boy arrived fresh and unblemished.
Muito tempo depois, este rapaz este rapaz puro apareceu fresco e sem mácula.
Your transcript is a series of unblemished a's.
As suas notas são muito boas.
The pure. the unblemished.
Os puros, os irrepreensíveis.
So all I can do now is return to my office knowing, even as my patient endangers himself, my integrity remains unblemished.
Portanto, tudo o que posso fazer agora é voltar para o meu gabinete sabendo, mesmo enquanto o meu doente se põe em perigo, que a minha integridade permanece imaculada.
Your reputation remains unblemished, the best on the market.
E a sua reputação é muito elevada. A melhor do mercado.
We're well into term. Matthew's record is hardly unblemished.
Entrando em termos, o histórico de Matthew é dificilmente sem defeitos.
You are no longer a girl, unblemished by the world.
Já não és uma rapariga, ainda não contaminada pelo mundo.
He lets me use his name whenever I get into strife with the law so that I can go to the bar unblemished.
Ele deixa-me usar o nome dele sempre que me meto em sarilhos para entrar na Ordem sem problemas.
I would like to see him right at the front, fighting and, you know, unblemished.
Gostaria de o ver mesmo na frente, a lutar e, como sabes, imaculado.
Hey, whatever you need to sleep at night, but, you know, don't forget that unlike your flock, I know firsthand that that soul of yours is... far from unblemished.
Mas, não te esqueças que ao contrário dos teus fiéis, eu sei, em primeira mão, que essa tua alma está... longe de ser pura.
Not unless you consider an unblemished graph out of the ordinary.
Não a não ser que consideres um gráfico sem beliscos fora do ordinário.
But Paul Winthrop has an unblemished record.
Mas o Paul Winthrop tem um registo criminal imaculado.
Regard these beauties, fresh from the provinces, young! Unblemished and free of disease. The very pick of the crop.
Reparem nestas beldades... fresquinhas dos campos... jovens... sem máculas nem doenças... o melhor que há.
In the past, they were unable to find an unblemished red heifer, but now...
No passado, eles foram incapazes de encontrar uma bezerra vermelha sem defeitos, mas agora...
The day the sky is unscathed the face of the moon unblemished,
No dia em que o céu ficar limpo E a face da lua ficar limpa
This time I want one that is unblemished.
Desta vez quero um sem mácula.
Unblemished by sadness.
Intocada pela tristeza.
In three millennia, I have a pretty unblemished record when it comes to controlling men.
Em 3 milénios, não houve um homem que escapasse ao meu controlo.
For the unblemished portion of wall upon which a picture. Once rested...
Para a imaculada porção de parede onde um quadro... outrora esteve pendurado...
You, of course, will remain unblemished and untouched by reprimand and correction.
Você, obviamente, irá permanecer sem mácula e intocável por reprimenda e correcção.
Unblemished.
Imaculada.
Unblemished for at least thirty years, suddenly this morning scratched.
De repente, esta manhã, arranhado.