Unbound Çeviri Portekizce
45 parallel translation
It maddened me to think that paid menials could hear your voice see your hair unbound.
Ficava louco sô de pensar que empregados ouviam sua voz... e viam seu cabelo solto.
They will stone anyone who goes into the mountain villages and orders the women's feet unbound.
Eles apedrejam toda agente que vai à aldeias da montanha... e mandem as mulheres desenfaixarem os pés.
- Maybe the women have their feet unbound.
- Talvez as mulheres desenfaixar pés delas.
C'est moi, c'est moi So admirably fit A French Prometheus Unbound
Num de repente digo adeus sou eu, sou eu, tão admirávelmente dotado.
I felt that I lay upon my back unbound.
Senti que estava de costas, desamarrado.
They dream of golden skin and unbound hair.
Os rapazes sonham com pele dourada e cabelo farto.
To help attract unbound atmospheric electrons.
O que estão a pensar?
What I was is out there in your world, unbound,
O que eu era está lá, no teu mundo.
As she unbound her hair, her heart, too, was unchained, though she found comfort in constraint, and that was gone forever.
Assim como soltara a massa dos seus cabelos castanhos, também o coração perdia uma espécie de constrangimento, onde, no entanto, ele bebia uma felicidade nunca mais recuperável.
And if she's trying to escape, it means she's unbound.
E se está a tentar fugir, é porque não está atada.
Unbound by petty moral concepts of good and evil... we see what has to be done, and we do it.
Libertos de fúteis preconceitos morais do bem e do mal, vemos o que tem de ser feito e fazemo-lo.
This... precious book of love, this unbound lover, to beautify him, only lacks a cover.
A este... precioso livro de amor, a este amor infindo, para o embelezar falta uma capa, apenas.
The soul unbound, touched by others but never held. on a course charted by some unseen hand.
Uma alma liberta, tocada por outros, mas nunca presa num percurso traçado por uma mão invisível.
I unbound your powers without having broken the pact?
Recuperei os vossos poderes sem ter de quebrar o pacto?
But would a kidnapper risk putting an unconscious woman in the front seat of his car even unbound?
Mas um raptor arriscaria pôr uma mulher inconsciente no assento da frente do seu carro mesmo sem amarras?
She sat in the front seat, unbound, fully conscious.
Ela sentou-se no lugar da frente, sem amarras, completamente consciente.
Unbound cheek!
Isso é um abuso!
Unbound. What are you doing here?
Que está fazendo aqui?
Well, you can't dig a hole and hold a gun on an unbound victim all at the same time.
Bem, não se pode escavar um buraco e, ao mesmo tempo, ter uma arma apontada a uma vítima desamarrada.
I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods. "
"Vejo quatro homens soltos, que andam dentro do fogo, sem nenhum dano ; " e o aspecto do quarto é semelhante ao Filho de Deus. "
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck.
Nós, alegre bando, livres das restrições da sociedade e do preconceito da multidão comum.
She, unbound.
Ela, sem limites.
Love is unbound by limits.
O amor não tem barreiras.
"'unbound and unharmed,
" soltos, sem sofrerem nada
If you hadn't unbound Kieran, Kieran wouldn't be trying to reunite with Vivian now... in the flesh.
Se não tivesses libertado o Kieran, o Kieran não tentaria reunir-se com a Vivian agora... num corpo.
For the first time in history, the people were unbound to reach for their full potential, producing and out-competing every other nation on earth.
Pela primeira vez na história, o povo estava desvinculado para alcançar o seu pleno potencial, produzir e competir com qualquer outra nação na Terra.
Unbound, huh?
Sem nada, não é?
You're unbound.
Estás sem a bracelete.
I'm unbound, and I'm famished.
- Não tenho uma e estou faminto.
Its magic is eternal, unbound by time or place.
A sua magia é eterna, não está sujeita ao tempo e ao espaço.
Unbound to us, she's a dangerous liability.
Sem ligaçao com a nossa familia, ela é perigosa.
I know. She's unbound, that woman.
Eu sei, aquela mulher não tem limites.
The new soft drink has arrived! It's young, it's unbound.
Chegou a nova bebida de cola... é jovem, é livre...
♪ Unbound like you ♪
Livre como tu!
They roam the galaxy without a star to orbit, unbound, true wanderers.
Eles vagam pela galáxia, sem uma estrela para orbitar. Totalmente livres, verdadeiros andarilhos.
Unbound by death.
Imunes à morte.
Aeschylus in Prometheus Unbound talks about an angry Zeus throwing rocks down at the Earth.
Em "Prometeu Acorrentado", Ésquilo fala a respeito de um irado Zeus a atirar pedras para baixo, para a Terra.
Mrs. Baxter, he needs to be unbound and fresh air let in.
Sra. Baxter, precisa de o soltar e de deixar entrar ar fresco.
I was tinkering with something to help attract unbound atmospheric electrons. Like a grounding mechanism?
Quando enfrentámos o Mardon, o Clyde Mardon estava a trabalhar numa coisa para ajudar a atrair eletrões atmosféricos livres.
My mind, my vision unbound.
A minha mente e visão libertas.
Shelley, Prometheus Unbound.
"Prometheus Unbound", de Shelley.
Prometheus Unbound was required reading for any physics major.
Prometheus Unbound era leitura obrigatória qualquer físico.
Your hair is unbound, lady.
Usais o cabelo solto, senhora.
The unwind, the rewound, the unbound, whatever it is, the tucking them in.
Descontração, relaxamento, descompressão, seja o que for, metê-los na cama.