Uncommonly Çeviri Portekizce
40 parallel translation
You've been uncommonly fortunate in deathbed confessions.
Teve muita sorte com as confissões de leito de morte.
- Uncommonly civil of you, dear lady. - What about a toast, dear boy?
Estranhamente cortês da sua parte, cara senhora.
For a common priest you act uncommonly like a governor, Father
Mais que um simples sacerdote parece um Governador, Padre.
You're uncommonly beautiful.
Tu és incrívelmente bela.
You're uncommonly beautiful, unusually beautiful...
És de uma beleza incomum, uma beleza rara...
That's uncommonly kind of you.
Isso é uma gent ¡ leza ¡ nvomum da parte de vovês.
Several of them uncommonly pretty.
Algumas delas têm uma beleza fora do comum.
Mr. Darcy is uncommonly kind to Mr. Bingley, and takes a prodigious deal of care of him.
O Sr. Darcy olha pelo Sr. Bingley com desvelo e enorme solicitude.
Well, I have heard that she is uncommonly improved within this last year or two.
Constou-me que evoluiu bastante, de há dois anos para cá.
Why, I'm just a simple, albeit uncommonly brilliant medical researcher.
Porquê? Sou apenas um humilde e brilhante... investigador médico.
- What? The uncommonly warm weather - will it continue?
O tempo quente, fora do comum, vai continuar?
But this batch is uncommonly pure.
Esta amostra é invulgarmente pura.
Not only was she a singularly gifted witch she was also an uncommonly kind woman.
Ela não era só uma bruxa talentosa era também uma mulher adorável.
Really, you are uncommonly good.
A sério?
You write uncommonly fast, Mr Darcy.
- Escreve muito depressa, Sr. Darcy.
Well, it's been uncommonly cold this month.
Este mês foi mais frio que o normal.
Uncommonly well, Your Majesty. She relishes being at home once again.
Extraordinariamente bem, ela aprecia voltar para casa novamente.
And you're uncommonly strong.
E tu estás estranhamente forte.
But to me, on a day like this it is an uncommonly lovely sight. Oh, I think so too.
Mas para mim, em um dia como esse... resulte numa vista das mais encantadoras.
You are a most uncommonly persuasive man, Mr. Pardew.
É um homem invulgarmente persuasivo, Mr Pardew...
That's not uncommonly short.
Isso não é anormalmente baixo.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate but Acromantular venom is uncommonly rare.
Hagrid, a última coisa que quero é ser indelicado, mas o veneno das Acromantulas é extremamente raro.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate but Acromantular venom is uncommonly rare
Hagrid, a última coisa que quero é ser indelicado, mas o veneno das Acromantulas é extremamente raro.
Now that is an uncommonly large person.
Essa pessoa é invulgarmente alta.
How does one manage to subdue such an uncommonly large person?
Como se consegue subjugar uma pessoa tão invulgarmente alta?
It's hard to be creative when your opponent's uncommonly creative, too.
É difícil ser criativa quando o teu adversário é um criativo fora do normal.
No, you have husbands and family to care for, as you should. But I do not, because I live uncommonly alone.
Não, têm maridos e filhos e devem cuidar deles, enquanto que eu não por viver...
Uncommonly capacious rump on the cherub.
São incomumente fartas as ancas do querubim.
You're uncommonly brave for a woman, aren't you?
Você é muito corajosa para uma mulher, não é?
A common affect, I've heard, when a woman is with child, But you are uncommonly desirable.
Um trato vulgar, ouvi dizer, quando uma mulher está de esperanças, mas tu és invulgarmente desejável.
He's... he's uncommonly hasty, yeah.
Ele era extraordinariamente rápido.
He's uncommonly arrogant.
Ele é muito arrogante.
Her face is rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes.
O rosto dela denota uma inteligência pouco comum, através da bela expressão dos seus olhos negros.
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family.
Ela acha que você tinha uma ligação muito próxima com seu falecido marido e que conquistou não só sua confiança, mas a confiança e a afeição da família toda.
After all, the person with whom you enjoyed the uncommonly close understanding is deceased.
Afinal, a pessoa com quem mantinha a relação mais próxima está morta.
Unless, there is someone else with whom you enjoy an uncommonly close understanding, which would make accepting this post more attractive.
A menos que haja outra pessoa com quem mantém uma relação próxima, o que tornaria o cargo mais atraente.
Jamie is uncommonly resourceful for someone who grew up with shopping malls and cable TV.
A Jamie é muito desenrascada, para alguém que cresceu no meio de centros comerciais e TV por cabo.
What could Patrick Spring have done to anger an evil enclave of uncommonly specific dog hypnotists?
O que terá feito o Patrick Spring para enfurecer um enclave de hipnotizadores de cães.
Your name is uncommonly familiar.
O seu nome é estranhamente familiar.
You seem uncommonly glad to get rid of us all.
Pareces muito contente por te veres livre de nós.