English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unconventional

Unconventional Çeviri Portekizce

264 parallel translation
I know you'll think this is a little unconventional of me... but I just couldn't wait to see you alone.
Sei que não é muito próprio mas queria muito ver-te a sós.
Whenever I break into houses, I have to be unconventional.
Mas ao invadir a casa, fiz questão de cumprir uma grande convicção artistica.
In these new circumstances I think it more than ever desirable that your unconventional, though in its purpose delightful visit should be cut short.
Nestas circunstâncias, penso que seria desejável que a sua visita ficasse por aqui.
Possibly unconventional, but act quickly.
Pode achar-nos pouco convencionais, mas trabalhamos com rapidez.
Giggling and simpering and saying it was all most unconventional and she hoped there would be no talk.
Rindo-se tolamente e dizendo que aquilo era pouco convencional e que esperava que não houvesse falatório.
Unconventional, but not impossible.
Nada convencional, mas näo é impossível.
Yes, but I was seeking an unconventional encounter. In what sense?
- Queria um encontro não convencional.
So my first reaction as a kid... was to choose something useless and unconventional.
Então a minha primeira reacção... foi escolher algo menos útil e convencional. Como fantasmas.
They may also be utilized in unconventional warfare.
Também podem ser usados em operações não convencionais.
- I've won a lot of battles, Lieutenant, and I've caught a lot of fish by doing the unconventional thing.
Ganhei muitas batalhas e apanhei muito peixe fazendo o menos convencional.
That is a skit, spoof or humorous vignette Of an unconventional nature With intent to cause grievous mental confusion
Ou seja, uma paródia, mistificação ou vinheta de natureza original, com intenção de provocar confusão mental profunda no público britânico.
damn! I'm sorry about my colleague's rather unconventional behavior.
Lamento o comportamento menos convencional dos meus colegas...
Hello... I'm sorry about my colleague's Rather unconventional behavior just now
Lamento o comportamento pouco convencional do meu colega, mas as coisas não têm sido fáceis para ele ultimamente.
Tonight, my unconventional conventionists...
Hoje, meus inconvencionais convencionistas...
I agree that his style is somewhat unconventional... but he's willing and eager to share his knowledge with us.
Concordo que o estilo dele é pouco convencional. Está pronto a partilhar os seus conhecimentos.
However, in his time the brief tradition of tolerance for unconventional views was beginning to erode.
Todavia, na sua época, a breve tradição de tolerância pelas ideias não convencionais, começou a empalidecer e a esboroar-se.
Dear Helen, this letter may come off slightly unconventional, but that seems to fit David.
Querida Helen, esta carta pode parecer pouco convencional, mas isso parece adaptar-se ao David.
Every time I come up with an idea... that's fresh or unconventional, I just get shot down.
Sempre que proponho uma ideia nova, eles rejeitam-na.
Oh, Grace is such a dear, sweet child, but is slightly bit, uh, unconventional, if you know what I mean.
Oh, Grace é cá uma doce, agradável jovem, mas é ligeiramente um pouco, liberta de convencionalismos, se é que me faço entender.
Forgive me for having you brought to me in this unconventional fashion. But it was necessary for me to ask you a few personal questions. Sit down.
Desculpe-me tê-lo trazido até aqui de uma forma pouco convencional mas para mim era necessário... fazer-lhe algumas perguntas pessoais.
He was very unconventional.
Ele não era nada conservador.
What about an unconventional one?
E se fosse com um não convencional?
How about an unconventional chute?
Então e um não convencional?
Lister if you must know, what I did was, I wrote a discourse on porous circuits which was simply too "radical", too "unconventional", too "mould-breaking" for the examiners to accept.
Se queres mesmo saber, escrevi um discurso sobre circuitos de poros que era demasiado inovador, demasiado revolucionário, e demasiado original para a compreensão do examinador.
I pray none of us says anything unconventional around him.
Só rezo para que nenhum de nós diga algo menos convencional.
Instinctive men have to be unconventional, even at the cost of discipline.
O homem instintivo não pode ser convencional, mesmo ao custo da disciplina.
Religion, money, sex. Sara's decisions. Sara's unconventional ways.
Religião, dinheiro, sexo... as decisões e o jeito não convencional da Sara... o estilo de vida da Sara.
Used in an unconventional way, a computer may be something - somebody - liomebody - like that
Usado de uma maneira pouco convencional, um computador pode ser algo ou alguém assim.
I know it seems unconventional.
Eu sei que parece pouco convencional.
Your courtroom manner may be rather unconventional, but I gotta tell you, you're one helluva trial lawyer.
A sua maneira dentro de um tribunal pode ser incomum, mas tenho de lhe dizer é um excelente advogado.
Has exposed herself by any unconventional behaviour to offensive insinuations and...
Se se tiver exposto com um comportamento não convencional... a... insinuações ofensivas e...
- Well, it's unconventional.
- Bem, é pouco convencional.
I've just done something so much more unconventional.
Acabei de fazer uma coisa muito menos convencional.
Our society sure likes to see its unconventional women do tricks.
Nossa sociedade gosta muito de ver mulheres não convencionais.
ANNE : Dear Helen, this letter may come off slightly unconventional, but that seems to fit David.
Querida Helen, esta carta pode parecer pouco convencional, mas isso parece adaptar-se ao David.
I admit it was unconventional.
Sei que não é vulgar.
Eighteen years passed, and the baby Tristan grew up knowing nothing of his unconventional heritage.
Dezoito anos se passaram. E o bebê Tristan cresceu. Sem saber de nada de seus antepassados convencionais.
She's not responding to conventional treatments and frankly, I'm running out of unconventional ideas as well.
Ela não está respondendo aos tratamentos convencionais e francamente, estou a trabalhar com ideias não convencionais também.
The Sextons are kicking back in some fancy Caribbean resort, slugging drinks and copulating in unconventional ways.
A esta hora os Sextons estão na maior, num resort qualquer nas Caraíbas a beber uns copos e a copular de mil maneiras.
I came to understand the unconventional relationship between a reporter and his subject and I began to worry.
Quando soube da relação não-convencional entre o repórter e o criminoso, comecei a me preocupar.
Reporter : Love him or hate him, unconventional disc jockey Howard Stern jumped to the top of the ratings today, making him number one in greater Washington.
Quer se goste ou odeie, o disc jockey pouco ortodoxo Howard Stern subiu ao topo das audiências hoje, tornando-o número um na zona metropolitana de Washington.
But all of it adds up to really one thing. She may be just too unconventional for her own good.
Uma súbita descida nos preços mundiais de produtos agrícolas levou a pobreza aos campos e o colapso de Wall Street anunciou a queda da economia mundial.
They have historically developed unconventional weapons.
Tem fama de desenvolver armas não convencionais.
Let's just say they're a bit unconventional.
Digamos que é um pouco ortodoxo.
Her parents were... unconventional.
Os pais dela não eram "convencionais"...
Unconventional... but effective.
Inconvencional... mas eficaz.
For being unconventional and for some rather unique scientific theories.
Por não serem "convencionais"... E por elaborarem teorias científicas únicas.
It's unconventional, but it's not invasive.
Não é convencional, mas não é invasiva.
To be honest, at this point, the only approach I have left with her particular cancer is quite unconventional.
Para ser franco, nesta fase, a única abordagem que me resta para o seu tipo de cancro é muito pouco convencional.
I know you're bored, but unconventional thinking will only get you into trouble now.
Sei que estás aborrecido, mas pensamento sem regras só te traz problemas.
CALL ME UNCONVENTIONAL.
chame-me original.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]