English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Undeniably

Undeniably Çeviri Portekizce

73 parallel translation
Undeniably and reliably dead
Inegável e verdadeiramente morta
Undeniably. Coming through to you, huh?
Está a atingír-te?
We are seeing things that cannot possibly exist, yet they are undeniably real.
Estamos a ver coisas que não podem existir, mas que são inegavelmente reais.
Quite undeniably, yes.
Não há dúvida.
The world's first and undeniably most famous consulting detective.
O primeiro e, inegavelmente, o mais famoso detetive particular do mundo.
You must admit, Mr. Bond, I am now undeniably the Man with the Golden Gun.
Tem de admitir que sou inegavelmente o homem da pistola dourada.
The moustaches, although undeniably elegant, are Belgian.
O bigode é elegante, mas belga. O meu nome é Poirot.
While many protested in the street against the alleged use of strong-arm tactics... and the questioning of prisoners, the results were undeniably successful, as General Folkes disclosed the capture of two top I.R.A. leaders,
Ouça, esteja no prédio da Assembléia às três, que ela o procurará. Não, espere... Você manda engomar suas cuecas?
Oh, I've taken the liberty of transferring those two lovely stewardesses to the guesthouse. Were undeniably successful, as General Folkes disclosed the capture last Tuesday.
Tudo o que via eram turistas com câmeras tirando dezenas de fotos da mesma coisa.
These are undeniably, er... cliffs.
Sem dúvida são penhascos.
We had undeniably a body, which meant that somebody was lying.
Mas uma vez que havia um cadáver, alguém estava a mentir.
Different names, but, monsieur, undeniably the same handwriting.
Diferentes nomes, mas assinados pela mesma mão direita.
Undeniably true.
Inegável verdade.
Mm, undeniably so.
Inegavelmente.
Here one can see, undeniably, the striking thunderbolt birthmark under the left eye of both the elder and the younger Kurt Von Metz.
Aqui, podemos ver claramente o sinal de nascença sob o olho esquerdo de Kurt Von Metz em velho e em nov o.
Undeniably...
inegavelmente...
The potion is undeniably a taste sensation... ... but it's as magic as soup.
Sim, essa poção irá ter um gosto sensacional... mas de mágico não tem nada, é apenas uma simples bebida.
I'm just curious how you can turn down guaranteed sex with an undeniably attractive woman.
Só estou curioso como consegues recusar sexo garantido com uma mulher tão atraente.
The evidence will undeniably show that the person who pulled the trigger and ended the life of Medgar Evers is this defendant Byron De La Beckwith.
A prova mostrará, inegavelmente, que a pessoa que puxou o gatilho e pôs fim á vida de Medgar Evers é o acusado Byron De La Beckwith.
A small, yet undeniably slick patch of ice.
Um pequeno, mas manhoso bloco de gelo.
A vision of the universe that tells us undeniably how tiny and insignificant and how rare and precious we all are.
Uma visão do universo que nos diz incontestavelmente que minúsculos e insignificantes que raros e que preciosos somos todos nós.
The undeniably horrible.
O inegavelmente horrível.
Undeniably we are the world's superior race.
Somos indiscutivelmente a raça superior do mundo.
Undeniably in love.
Indiscutivelmente apaixonada.
Let us not forsake our friends until we are... undeniably clear that...
Não abandonaremos nossos amigos até... termos certeza absoluta.
Your powers... may be undeniably greater, but I can still hurt you if I have to.
Os teus poderes... podem ser inegavelmente grandiosos, Mas eu ainda posso te magoar se precisar.
But undeniably strong he has become.
Mas inegavelmente forte ele se tornou.
But at a time when 90 % of America opposed war and half the country was to some degree anti-Semitic this admittedly preachy film was undeniably courageous.
Outros não. Mas numa época em que 90 % % da América se opunha à guerra e metade do país era anti-semítico em certa medida este filme moralizante era inegavelmente corajoso.
Death of evil leaves us undeniably feeling thatjustice has been done.
A morte do mal nos deixa a inegável sensação de que ajustiça foi feita.
Now, without embarrassing myself, I'd like to introduce... a man who has undeniably brought a dash of pink... to the cheeks of others.
Agora sem ter vergonha de mim mesmo, quero apresentar-lhes o homem que inegavelmente deu um toque de rosa às faces dos outros.
It's undeniably the best thing I ever did in my whole life.
É, inegavelmente, a melhor coisa que fiz em toda a minha vida.
Stanley Mortenson, an undeniably of the best players the last 50 years.
O Stanley Mortensen um dos maiores jogadores dos últimos 50 anos.
While these people are undeniably moral sinners, they are nonetheless members of this community... and therefore deserve our condolences.
Essas pessoas eram pecadores morais, eles não eram os melhores membros desta comunidade... e... mas eles também são merecedores de nossos sentimentos.
And to prove my point, I am going to go ahead and make an unnecessarily showy, but undeniably impressive, exit.
E para provar que tenho razão, vou fazer uma desnecessária e vistosa saída, mas, sem dúvida, impressionante.
She's undeniably sexy and I like it when she smiles at me, and a couple of other things, but that's it.
Ela é inegavelmente sexy. Eu gosto quando ela sorri para mim, e mais algumas coisas, mas é isso.
You see, a year before he died, a young scientist had published a paper which undeniably, irrefutably, proclaimed the reality of the atom.
Um ano antes de morrer, um jovem cientista publicara um artigo que, sem margem para dúvidas e irrefutavelmente, proclamava a realidade do átomo.
It is undeniably safe, and so far seems very effective.
É inegavelmente seguro e, até agora, parece muito eficaz.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love.
Sim, eu adoro. Prova absoluta que estou apaixonada.
Along with the goodness, wisdom, flexibility, transparency that undeniably make up the few real Christian Democrats that exist in the world.
Falta-lhe bondade, sabedoria, flexibilidade, transparência... que indiscutivelmente marcam... os poucos reais democratas cristãos que existem no mundo.
There's something undeniably magnificent about this huge, neoclassical palace -
E em nenhum lado as dificuldades mais se fizeram sentir do que aqui, no coração rural de Buckinghamshire.
There is something undeniably sensual in the way a woman's passionate devotion to Christ is often described in medieval texts.
Há algo inegavelmente sensual na forma de como a devoção apaixonada da mulher por Cristo geralmente é descrita nos textos medievais.
That's... Undeniably true.
Isso é... inegavelmente verdade.
What our church has done here... What you have done here over the past two weeks is clearly right, undeniably good.
O que a nossa Igreja tem feito aqui, o que vocês têm feito aqui durante as duas últimas semanas, é absolutamente correcto e inegavelmente bom.
And then, in 1957, a schoolboy with rather more patience and perspicacity than I had found something really remarkable. And undeniably the remains of a living creature.
E então em 1957, um estudante, com mais paciência e perspicácia que eu, achou algo realmente impressionante e inquestionável :
For the first time in a long time I feel completely and undeniably wide awake.
Pela primeira vez, desde há muito tempo, sinto-me completa e inegavelmente acordado.
Undeniably happy
"Inegavelmente feliz"
If they get through that fence, we're so undeniably fucked.
Se eles conseguirem passar pela vedação, estamos tramados.
Undeniably, you have got something dark and twisted in you.
Inegavelmente, tu tens algo de tenebroso e desequilibrado.
She's undeniably doable, yes, I will give you that, but we used to make fun of her and her friends.
Admito que ela é papável, mas nós gozávamos com ela e as amigas.
Oh, absolutely it is. I find it undeniably fascinating.
É indiscutivelmente fascinante.
But undeniably, the ideas we call string theory are a testament to the power of human creativity.
Mas depois apareceu Einstein e mudou dramaticamente as nossas visões de espaço, tempo e gravidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]