English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Undoubtedly

Undoubtedly Çeviri Portekizce

619 parallel translation
Jolene Parker undoubtedly worked for the same organization as Tom.
Ela trabalhava na mesma organização que o Tom.
- Possibly. - Undoubtedly! If we'd only had eyes to see our own follies, we shouldn't be here now...
Se tivéssemos tido olhos para nossas próprias loucuras, não estaríamos aqui agora, esperando para ser barbeados... pela lâmina nacional!
Undoubtedly, that will still impress you as being a very stupid reason.
Certamente ainda achará uma razão muito estúpida.
You are a very alert young couple... but it's quite useless for you to think, as you are undoubtedly doing, of a way out of your dilemma.
Vocês são um casal de jovens muito atentos, mas não vale a pena tentarem pensar numa maneira de escaparem desta situação.
Undoubtedly.
Sem dúvida.
The man is undoubtedly innocent.
O homem está inocente.
My friend in there paid for that tub. Much as you undoubtedly need a wash, he needs it even more.
O meu amigo pagou por aquele banho... e precisa mais do banho que você.
For it is he who undoubtedly killed Benson.
Pois foi sem dúvida ele que matou o Benson.
Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion.
Sim. Tabb, o construtor, sem dúvida vai chegar a uma conclusão semelhante.
He was undoubtedly bumped off to keep him from talking.
Ele foi morto para não falar, não há dúvida.
Undoubtedly.
Indubitavelmente.
Undoubtedly, their next step will be to the black market.
Sem dúvida, o próximo passo deles será o mercado negro.
I'm afraid I prefer playing the works of other composers. Undoubtedly, you'd prefer listening to them.
Prefiro tocar as obras de outros compositores e, sem dúvida, você prefere ouvi-los.
You see, all my life I had succeeded in avoiding Mrs. Cooper-Cooper's coloratura... and this undoubtedly was her revenge.
Veja, em toda a minha vida eu tinha tido sucesso ao evitar uma aproximação com Sra. Cooper e isto indubitavelmente foi a sua vingança.
Oh, undoubtedly, sir.
Sim, senhor.
Alucard is undoubtedly a vampire.
O Álucard é, sem dúvida, um vampiro.
Your smart friends will undoubtedly be making some substantial bets... on the freeze-up date.
Seus amigos inteligentes irão certamente fazer... algumas apostas substanciais sobre a data da geada.
I mean, hard-working neighbours, is today, undoubtedly, a fact.
perdão, de esforçados bairristas, é hoje, indiscutivelmente, um facto.
Since your cousin avoided me tonight and undoubtedly will avoid me in the morning I think perhaps I had better speak to you.
Já que o seu primo me evitou, esta noite, e voltará a evitar-me amanhä... ... talvez seja melhor consigo.
First at Tante Berthe's, then at Dr. Cooper's. Undoubtedly coincidence.
Talvez ela nos diga alguma coisa se a encontrarmos.
will undoubtedly never... let me beg her to forgive me again.
indubitávelmente nunca... me permitirá suplicar-lhe que me perdou outra vez.
The man in the gray ulster who boarded the train at Victoria Station... was undoubtedly Basil Hallward.
O homem de capa cinzenta que entrou na estação de Victória era sem dúvida Basil Hallward.
- Undoubtedly, Mr. Jaggers.
- Sem qualquer dúvida, Sr. Jaggers.
Undoubtedly there will be people on the outside who won't have any understanding of the condition, who may think of it as being a rather shameful condition.
Sem dúvida, vai haver gente lá fora que não vão entender o problema, que podem pensar que é um problema vergonhoso.
If a civilian, the average civilian, were subjected to similar stresses, he undoubtedly would have developed the same type of nervous condition that most of you fellows developed.
Se um civil, o civil comum, fosse sujeito a situações semelhantes, iria sem dúvida desenvolver o mesmo tipo de condição nervosa que a maioria de vocês desenvolveu.
Of course, it's only a sustaining program but undoubtedly you can get your father to sponsor it.
Claro, é apenas um programa comercial E com certeza você pode obter o seu pai patrociná-los.
Since you're undoubtedly going to hear the music, it's undoubtedly going to be all right.
Já que não há dúvidas que ouvirá a música, não há dúvidas que vai correr tudo bem.
A note has been found, undoubtedly in Mr Holland's handwriting expressing his intention to commit suicide.
Encontraram um bilhete de suicídio do Sr. Holland.
Undoubtedly has something to do today.
Que queres dizer com isso?
It seems that without consulting you... the Colonel has given B-company officers a special problem which will undoubtedly take all night to do.
Toda janota para ir passear, estou a ver. Receio que uma vez na vida, tenho uma surpresa para si. A sério?
You'd undoubtedly be a decorative thing to have around. But our number's limited.
Marquês, você seria uma decoração aqui mas como pode ver somos limitados.
"He is by no means a superman... " although he is undoubtedly very energetic and able.
"Ele não é um super-homem, apesar de ser energético e capaz."
However, if you're thinking of me, as you undoubtedly were do I look that much like a fish?
Contudo, se pensavas em mim, como era sem dúvida o caso, sou assim tão parecido com um peixe?
Tabb, the boatbuilder, will undoubtedly come to some such conclusion.
Tabb, o construtor, sem dúvida vai chegar a uma conclusão semelhante. Porquê?
Undoubtedly, Captain Roberts.
Inegável, Capitão Roberts.
Undoubtedly.
Inevitável.
He will undoubtedly make this one more profitable too.
Ele fará este dar frutos, igualmente.
The bag is undoubtedly mine.
A mala é sem dúvida minha.
They undoubtedly have a man out here. We must get to him and destroy him through McCool.
Vamos desmascará-lo com a eliminação de McCool.
- Undoubtedly, they've shared the secret.
- Sem duvida, compartilham o segredo.
Undoubtedly, but it's not often one needs an elephant in a hurry.
Sem dúvida, mas é raro precisar-se de um elefante com urgencia.
Undoubtedly you know of his piano concerto "Choo Choo Mama."
Graças ao seu concerto para piano'Choo Choo Mama'.
Undoubtedly, you have read the terms of the trust.
Já leu os termos do fundo.
If I'd known Poe, I would undoubtedly have been repelled by his drinking but I would have tried to understand him.
Se eu tivesse conhecido Poe, sem dúvida que sentiria repulsa pelo seu alcoolismo mas tentaria compreendê-lo.
Not enough oxygen to sustain us, but undoubtedly enough for some kind of native animal life.
Não há oxigénio suficiente para nós, mas sim para algum animal nativo.
Although, when we penetrate her mind block into her suppressed memories, her recall will be undoubtedly colored by her mind's own interpretation of what she experienced.
Mas quando entrarmos no seu bloqueio mental de recordações reprimidas sem duvida estas recordações serão induzidas pela forma como a sua mente interprete aquilo porque passou.
- Undoubtedly yes.
- Claro que sim.
" Undoubtedly to claim his rights.
"Inevitavelmente, veio reclamar o que era seu".
The baby's father is undoubtedly a white man, Ben.
O pai do bebé é branco, sem dúvida, Ben.
This man undoubtedly has a patent on his timbering system, and plans to rob us blind collecting royalties.
Este homem tem a patente deste sistema e deve ter planos para nos roubar com os royalties.
- Undoubtedly.
- Sem dúvida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]