Unflattering Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Accurate, if unflattering.
Exacta, embora não seja agradável.
No, Dragons is rather an unflattering nickname.
Não, Dragons é uma alcunha um pouco depreciativa.
No, that's far too unflattering.
Não, isso não é nada lisonjeiro.
- I gather it's unflattering.
Então compreendo que não seja agradável.
You say friends, and yet, one of them, he is a journalist who has just written something about you that is most unflattering, and the other is a businessman who has decided that he will do with you no further business.
Fala em amigos, e no entanto, um deles é um jornalista que acabou de escrever algo pouco lisonjeiro a seu respeito. E outro, um homem de negócios que não quer fazer mais negócios consigo.
What an unflattering photograph.
Que fotografia horrível.
And the lighting's always unflattering.
A iluminação nunca as favorece e...
If you Don't take your hands off me right now, I promise you I will personally introduce all 33 of these snakes up your large and rather unflattering arse.
Se não tirar as mãos de cima de mim neste momento... prometo que lhe enfio pessoalmente as 33 cobras pelo seu rabo grande e feio acima!
Well, we heard that Sports Illustrated is about to run a rather unflattering story.
- Soubemos que a Sports Illustrated irá publicar uma história pouco simpática.
We're gonna have you out of that unflattering colour in no time.
Daqui a nada tiramos-te dessa cor horrível.
Security video can be so darn unflattering.
Um vídeo de vigilância pode ser muito humilhante.
I once heard her say that she found it most unflattering that the women who fell for her husband were so consistently second-rate.
Ouvi dizer uma vez que ela achou extremamente depreciativo que a mulher que se apaixonou pelo seu marido fosse tão de segunda-categoria.
Why do you hide them under that unflattering white coat?
Porque os escondes por baixo dessa bata feia?
This con climbed the tower in the yard back in Lorton. He up there, man, he's talking real... You know, unflattering about the warden's dick.
Um preso subiu a uma torre lá no pátio de Lorton e começou a dizer coisas chatas sobre a pila do Director.
For the past several months somebody's been writing unflattering things about me in the bathroom stalls.
Sabem, nos meses passados, alguém tem andado a escrever coisas bem desagradáveis a meu respeito nas paredes da casa de banho.
Honestly, it's a very unflattering portrait of italian-americans.
Honestamente, é um retrato pouco simpático dos italo-americanos.
Why set up a camera at the end of your bed and settle for one unflattering angle, when you could let the professionals dazzle and delight your senses with an array of shots so masterfully rendered you'll swear Martin Scorsese snuck into your room
Para quê montar uma câmara aos pés da cama, num ângulo pouco lisonjeiro, quando podem ter profissionais a deslumbrarem os vossos sentidos, com uma série de planos tão virtuosos que pensarão que o Martin Scorsese se infiltrou no vosso quarto
But more importanti want any and all incriminating and unflattering pictures of me erased fm the site.
Mas mais importante, quero todas as fotos incriminatórias e ridículas da minha pessoa apagadas do site.
Some clips ended up on YouTube that were, um, unflattering to the franchise
Alguns vídeos foram parar ao YouTube, que eram pouco lisonjeiros para a cadeia.
I search all the children's Facebook pages for unflattering references to me.
Eu vejo todas as páginas de Facebooks dos alunos, para encontrar referências pouco lisonjeiras de mim.
The people have the right to mock, scorn, criticize, and burn unflattering photographs in effigy until morning, but I will not have my country drawn back into war by opportunists or fanatics.
As pessoas têm o direito de ridicularizar, desprezar, criticar e queimar fotografias desagradáveis da minha efígie até de manhã. Mas não vou deixar que o meu país volte a uma guerra por causa de oportunistas e fanáticos.
"Due to the pressurization of the cabin at flying altitude, " the abdomen can become distended, causing an unflattering waistline. " annie :
Devido à pressurização da cabina em altitude, o abdómen pode distender, gerando uma barriga inestética. "
Okay, but how unflattering?
Certo, mas quanto desfavorável?
Pretty unflattering.
Muito desfavorável.
I do want to apologise to any hermaphrodites who may have been insulted by an unflattering comparison
Quero pedir desculpa a todos os hermafroditas que possam ter ficado insultados por uma comparação pouco lisonjeira.
I was curious as to why a girl as sweet as Bernice would color me in such an unflattering light.
Estava curioso para saber porque uma rapariga tão doce como a Bernice...
They say one unflattering word about you in public, you own their wife and kids.
Dizem uma palavra menos lisonjeira sobre si em público e pode lixá-los.
The palette in here is totally unflattering to your skin tone.
Esta cor não favorece o teu tom de pele.
- Thanks. We could even arrange for one of these fabulously unflattering outfits for you.
Até te podemos arranjar um destes fatos fabulosamente ridículos.
I mean... she has, you know, her own perspective on things, on me, in particular, and, uh... are you worried, Detective, that your wife is gonna say unflattering things about you to me?
Quero dizer... Ela tem... uma maneira muito própria de ver as coisas, principalmente no que toca a mim... Está preocupado que a sua mulher me conte coisas depreciativas a seu respeito, detective?
Is there anything more unflattering than patterns on hotel rooms? Yeah.
- Sim.
To think I put on an unflattering cupcake costume for you.
E pensar que vesti um estúpido fato de cupcake por ti!
Woman : After photos of the singer performing in her trademark Daisy Duke jean shorts showed off an unflattering belly bulge,
Simplesmente não acredito em cobrir essa história, sobretudo a abrir um bloco noticioso, quando tivemos um dia como o de hoje...
You should get some underwear like the soccer players wear, like, the 3 / 4 brief like Beckham,'cause honestly, these are so unflattering.
- O quê? Devias comprar cuecas como as dos jogadores de futebol, a pequena 3 / 4 como Beckham, pois estas não te valorizam.
Cindy Sherman and her unflattering self-portraits aside, it sounds like you planned a perfect day.
Sem contar com a Cindy Sherman e os seus auto-retratos nada lisonjeiros, parece que planeaste um dia perfeito.
No, somehow I think it's my soon-to-be ex-wife who's gonna draw the most unflattering spotlight.
Não. Acho que a minha, em breve, ex-mulher, vai ter uma atenção especial da imprensa.
It's messy and unflattering, and...
É confuso, e esquisito.
How totally unflattering.
Que pouco atraente.
Junkie... is such a... an unflattering term,
É um termo que não me faz jus, Srtª.
The heel is short, it's vintage, unflattering.
Os tacões são curtos, são vintage, pouco elegantes.
Not all those unflattering legends about me are untrue.
Nem todas essas desagradáveis lendas sobre mim são falsas.
Not all those unflattering legends about me are untrue.
Nem todas essas lendas que não faz jus. Sobre mim são falsas.
So he goes to the lost and found, and he grabs something that's usually unflattering.
Vai aos Perdidos e Achados e tira algo que, normalmente, não lhe fica bem.
Not all those unflattering legends about me are untrue.
Nem todas essas lendas pouco lisonjeiras sobre mim são falsas.
This is such an unflattering color on you.
Não te fica nada bem.
You discovered physical evidence, DNA, that exonerates my brother, but that unfortunately also casts an unflattering light on your previous findings.
Você descobriu provas físicas, ADN, que exonerava o meu irmão, mas que, infelizmente, também lança uma luz pouco lisonjeira sobre as suas descobertas anteriores.
The fashion is unflattering, and the dance is derivative.
As roupas não favorecem e a dança é uma derivação.
A former aide possesses an unflattering piece of information on Verona.
Uma antiga ajudante tem informação nada boa sobre o Verona.
I do need to warn you that the results can be... a little unflattering.
Devo avisá-lo que os resultados podem ser um pouco depreciativos.
Unflattering graffito neutralized.
MATEM O SR. Um grafíti pouco lisonjeador...
Look at these unflattering pictures of James.
Recolhi-as ao longo dos anos para ajudar a ultrapassar momentos assim.