Ungodly Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Call off your ungodly dogs!
Chame os seus malditos cães!
Spare the righteous and smite the ungodly.
Poupem os virtuosos e esmaguem os descrentes.
Is that the hot tip that brought you up here at this ungodly hour?
Foi essa a escaldante'dica'que te trouxe aqui a esta hora impiedosa?
Enough of this ungodly revelry!
Deixemos de blasfemar!
I understand your wife has a most ungodly allowance of good looks.
Sei que sua esposa tem o mais ímpio subsídio de boa aparência.
When she gets in from work, such ungodly hours she keeps.
Deixo para a Sta. Burstner, quando voltar do trabalho. Que horário ingrato.
Will you stop that ungodly caterwauling!
Pode parar com esse ímpia chiadeira!
Then you must've heard that ungodly noise.
Então devem ter ouvido aqueles barulhos horríveis.
Judge me, O God and plead my cause against the ungodly nation.
Julga-me, senhor, e pleiteia minha causa contra a ímpia nação.
I'm sorry to call you at such an ungodly hour.
Desculpe tê-lo chamado a esta hora.
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
Abençoado o que não seguiu o ímpio nem acompanhou o pecador, nem se sentou com o cínico.
Confess the heinous sin of heresy, reject the works of the ungodly two last chances.
Confessa os teus pecados de heresia, rejeita os caminhos do paganismo... Mais duas oportunidades.
I'm tired of 3rd Army having to fight Germans... with supreme command, no gasoline... and now this ungodly weather.
Estou farto que o 3º Exército combata os alemães com um comando supremo, sem gasolina e, agora, sob este tempo horrível.
Can't you at least tell me who phoned at this ungodly hour?
- Você não pode ao menos dizer quem Ihe telefonou? - Avô, avô!
You sent a letter to the elders of our church complaining of my ungodly behavior.
Escreveu uma carta ao conselho da nossa Igreja queixando-se do meu comportamento ímpio.
- What's that ungodly stink?
- O que é esse fedor nauseabundo?
Once a year, the Black Ship takes their ungodly profits back to Europe.
Uma vez por ano, o Navio Negro leva os lucros para a Europa.
You ungodly warlock!
Bruxo asqueroso!
And allow this rabble of mankind to render us cowards to our ungodly shame?
Permitir que esta gentalha nos tome por covardes para nossa vergonha?
And I will fight the ungodly evil that lives in the South.
E vou combater o mal diabólico que vive no Sul.
They throw ungodly breaking stuff in the Show. Exploding sliders.
Nas grandes ligas lançam bolas curvas com um efeito inacreditável.
One is hidden inside the ungodly form of the ghost king... and the other is guarded by a horrible and foul beast.
Uma está escondida dentro do temível rei fantasma, a outra é guardada por um animal horrível e sujo.
On ghostly steeds came the warriors of the dead king... wielding ungodly steel against mortal flesh.
Em corcéis fantasmas vieram os guerreiros do rei morto, armaduras fantasmas de aço contra carne mortal.
She's displaying all the main traits... An ungodly voice, Maniacal facial expressions,
Ela está a exibir os principais sintomas... uma voz maligna, expressões faciais maníacas, espasmos violentos.
WHO COULD THAT BE AT THIS UNGODLY HOUR?
Quem poderá ser a esta hora da noite?
WHO THE DEVIL CAN THAT BE AT THIS UNGODLY HOUR?
Quem é que pode ser a uma hora destas?
Were it not for their ungodly ways Master Robin would never have left.
Se não fossem esses hereges, o menino Robin nunca teria partido.
And this is Patty trying to plug her razor into those ungodly Czechoslovakian outlets.
E aqui é a Patty... a tentar ligar a sua depiladora... num daqueles interruptores Checos.
What on earth are you doing here at this ungodly hour?
O que estão a fazer aqui a esta hora?
God hath delivered me to the ungodly and turned me over into the hands of the wicked.
As águas cobrirão a minha cabeça e disse : "estou perdido". Invoquei o teu nome.
My ungodly book speaks to you.
Meu ímpio livro fala a vocês.
And we feel those guilty of having committed these ungodly acts had the feeling of assurance that nothing ever would be done.
E sentimos que os culpados de tais actos nefastos se sentiam seguros de que jamais se faria nada.
Lord, be with us as we hunt down this ungodly son of a bitch.
Senhor, esteja connosco enquanto caçamos este maldito filho da mãe.
As women of God go, she was ungodly.
Sabes, como uma mulher de Deus, ela era uma pecadora.
What can I do for you at this ungodly hour?
O que posso fazer por si a esta hora profana?
If you ask me, it's an ungodly hour to go to war.
É um momento terrível para ir para a guerra.
American soldiers were dying at an ungodly rate in a war-torn Europe while at home, a deadly strain of the flu virus attacked young and old alike.
Os soldados americanos estavam a morrer a uma taxa ímpia na Europa em guerra, enquanto em casa um surto mortal de gripe atacava jovens e velhos.
May I ask what His Majesty is doing awake at such an ungodly hour?
Posso perguntar o que Sua Majestade faz acordado a esta kora?
Before Justine could wrestle from his grasp this most ungodly man took a communion wafer the body of our Lord Jesus Christ and placed it on the girl's twitching orifice. "
Antes que Justine conseguisse livrar-se das mãos dele este ímpio homem pegou numa hóstia o corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo e colocou-a no orifício tremente da rapariga. "
A permanent one, with a thundering raise and ungodly benefits.
Permanente, com um espectacular aumento e benefícios escandalosos.
I can't handle heavy conversation at this ungodly hour.
Não aguento grandes conversas a esta hora.
We'll order ungodly amounts of Italian food we'll get really drunk and we'll fall asleep to watching those rodeo bloopers.
Encomendamos, montes de comida italiana embebedamo-nos a sério e adormecemos a ver aqueles apanhados dos rodeos.
Death to that ungodly people worshipers of the rain death
Morte para o povo infiel. Os adoradores da chuva-morte.
I swear to God, Jean Paul I had no ungodly idea what you were talking about.
Juro, Jean Paul não tinha a menor ideia do que estavas a falar.
You carried him through law school... you carried him as an assistant district attorney... and for some ungodly reason, which only you can divine... you carried him right into your private practice.
Ajudaste-o na Faculdade de Direito, Ajudaste-o como assistente do promotor... e por alguma maldita razão, que só tu podes adivinhar,... incluíste-o na tua prática privada.
- We had to leave at this ungodly hour.
- Tínhamos de sair tão cedo.
That thing possessed an ungodly strength.
Aquela coisa tem uma força descomunal.
Such ungodly horrors!
Gritos da mulher-demónio.
I'm glad we're not the only ones up at this ungodly hour.
Felizmente, não somos os únicos de pé a esta hora.
It's ungodly.
É ímpio.
dissension ungodly.
Firme e irta de ideias impuras.