Unholy Çeviri Portekizce
370 parallel translation
This unholy creature liveth in sinister caves, tombes and coffins, which are filled with cursed dirt from the fields of The Black Death.
Ele vive em cavernas horríveis, túmulos e caixões. Estes contêm terra amaldiçoada dos campos da Peste Negra.
As thou art called with thy unholy name :
E chamo pelo teu nome profano :
I murmured the spell that raises the dead, but they broke in upon me and found me doing an unholy thing.
Murmurei as palavras que ressuscitam os mortos. Eles encontraram-me... e apanharam-me a fazer um sacrilégio.
Be thou exorcised, O Dracula, and thy body, long undead, find destruction throughout eternity in the name of thy dark, unholy master.
Que sejas exorcizado, ó Drácula... e que o teu corpo, há tanto vago, encontre a destruição na eternidade... em nome do teu amo profano das trevas.
Devil! You, unholy monster!
Seu monstro diabólico,
Unholy hour.
Hora profana.
That's the blank, unholy surprise of it.
É a verdadeira e incrível surpresa.
I'm such an unholy mess of a girl.
Sou uma lástima de rapariga...
Well, it's an unpleasant thought, but there are cases on record where the living have voluntarily joined the ranks of the undead in order to consummate what might be called an "unholy alliance."
Bem, é desagradável pensar nisso, mas... há casos registados... em que os vivos se aliaram voluntariamente aos mortos-vivos... para consumar o que podemos designar por uma aliança profana.
But first, they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses. Then all trace of sinful Kharis'identity was destroyed.
Por essa razão foi decretado que quem profanasse o templo dos deuses... enfrentaria uma morte cruel e violenta... e a sua alma jamais descansaria em paz... por toda a eternidade.
The slaves were killed... so that they could not tell what had taken place. Later, the priests removed Kharis from his unholy grave... and placed him in a cave on the other side of the mountain, together with a large quantity of the tana leaves.
Toda identidade pecaminosa de Kharis foi destruída... e ele foi enterrado sozinho... numa colina remota... para lá do Vale dos Sete Chacais.
You all have such an unholy fear of Hawfield.
Têm todos um medo horrível do HorfieId.
And when was this unholy alliance joined?
E quando se deu esta aliança profana?
And at this very time, things sometimes get a little unholy.
E logo nesta época, às vezes, acontecem coisas um pouco profanas.
Oh, heaven only knows what unholy sights and sounds them innocent babes has heard in the dens of perdition where she dragged'em.
Só Deus sabe que sons e visões de pecado aqueles inocentes ouviram nos antros de perdição onde ela os levou.
You and your unholy temple in Damascus with its 500 women of the temple gardens.
Você e seu templo em Damasco onde prende quinhentas mulheres.
The unholy infidel, Micah ben Eli, is dead.
O infiel Mika Eli, morreu.
But first, let me hear you pronounce sentence on this unholy pair.
Mas primeiro, a sentença sobre este casal profano.
- That's the blank, unholy surprise of it all.
E essa é a tua maior surpreza.
Oh, I'm such an unholy mess of a girl.
Sou uma mulher confusa e desastrosa!
We shall run forward laden with fire to render the white whale's flesh into unholy oil.
Seguiremos avante com o fogo preparado,... para converter a carne da baleia branca em óleo impuro.
But you've read and experienced enough to know that this unholy cult must be wiped out.
Mas você leu e viu o bastante para saber que este culto maldito tem de ser banido.
"I watched this unholy trinity - Falconer, Gantry, Morgan - save Nebraska."
"Eu vi esta trindade profana salvar o Nebraska."
There's something unholy about this.
Há algo profano sobre isto.
First this unholy business at the cemetery.
Primeiro o que ocorreu no cemitério.
What was your next unholy revelation?
Qual foi sua próxima revelação?
To think unholy thoughts.
Por pensamentos impuros.
And that you used this unholy alliance to possess, seduce and debauch certain Sisters of the Holy Order of St Ursula
utilizou esta aliança pecadora, para possuir, seduzir e violentar... algumas das irmãs da Ordem da Santa Úrsula.
Whatever you have here is unholy and must be destroyed.
O quer que tenha aqui, é algo profano... e precisa ser destruído.
The unholy one... is among us!
O impuro está entre nós.
You've heard with your own ears his obscene and unholy language.
Ouviram o modo de falar dele, obsceno e profano, com os vossos ouvidos.
My friend, it's positively unholy to trespass on the last pure delight left to civilized mortals.
Meu amigo, é uma grande ofensa trespassar sobre o último deleite puro deixado aos mortais civilizados.
An abortion, Michael. Just like our marriage is an abortion. Something that's unholy and evil!
Provocado, Michael, tal como o nosso casamento é um aborto, algo que é profano e mau!
Turn away from such unholy thoughts before they destroy you.
Afasta-te desses pensamentos ímpios antes que te destruam.
For everything holy, there is something unholy.
Para cada virtude há um vício.
He dares to defy the law of Moses by entering into unholy marriage with the wife of his brother.
entrando num casamento indigno com a mulher do seu irmão.
God save us from Morgana. And save us from her unholy child.
Deus nos salve de Morgana e nos salve do seu filho pecaminoso.
King Awad made an unholy alliance with an international gang of terrorists.
O Rei Awad fez uma aliança terrível com um gang internacional de terroristas. Facto :
Until men like our fathers stripped the monasteries, fenced in the common land, drove the peasants from their fields and passed unholy laws branding them for beggary!
Até que homens como os nossos pais saquearam os mosteiros, muraram as terras de uso comum, afastaram o povo dos campos e aprovaram leis demoníacas, ferrando-os por mendigarem.
I was about to embrace this unholy arse to the royal bosom.
Estava quase a acolher este estúpido depravado no círculo Real.
First there was this unholy smell, then this tiny, clammy, hairy creature would materialise in the bed between them.
Primeiro era um cheiro insuportável, depois aquela pequena e cabeluda criatura materializava-se na cama com eles.
You better pray that that unholy monster of yours doesn't screw up.
É melhor rezares... para que esse teu monstro não lixe tudo.
A toast to the unholy trinity.
Um brinde... à trindade maldita.
It's an unholy trinity of a muckraker, a gobshite... and a hoor's melt.
Uma trindade profana... de um infame, um delinquente... e um escroque.
"One of Satan's strongest demons is so evil, it is known as the unholy."
"É tão mau que é chamado de Profano".
"The unholy may remain on earth out of hell " so long as no one resists its temptations.
"O Profano ficará na Terra, se não encontrar resistência."
"The unholy kills the sinner in the act of sinning " and sends another soul to hell.
Ele mata no acto do pecado e manda a alma para o inferno.
"The unholy thrives on purity, on priests and virgins."
Ele induz a impureza em padres e raparigas virgens.
The unholy has chosen your church.
O Profano escolheu a sua igreja.
Afterwards we boarded the transports known as the Unholy Four and steamed from Wellington Bay full of fight and confident that we would soon be storming a beachhead.
Uma semana depois, chegamos ao canal Skylark, perto de Guadalcanal.
But if it should be a land unholy?
Mas, se estas terras forem amaldiçoadas?