Unpopular Çeviri Portekizce
242 parallel translation
He becomes a part of a criminal army, an army that was born of a marriage between an unpopular law and an unwilling public.
Junta-se a um exército criminoso, um exército que surgiu de uma união entre uma lei impopular e um público insatisfeito.
You are an obscure young workman, wanted for the committing of an extremely unpopular crime.
Você é um trabalhador obscuro, procurado por cometer um crime extremamente impopular.
War is a most unpopular thing in England.
A guerra é muito impopular na Inglaterra.
I... I have a way of making enemies when I'm on that subject. I get pretty unpopular.
Desculpe-me, mas acabo por arranjar inimigos, quando... tratando-se desse assunto, sou bastante impopular.
You're a real unpopular boy.
Você realmente ficou impopular.
A man could get real unpopular associating with you.
Um homem podia ficar bem impopular se associando a si.
Think of pretty young girls being unpopular at dances and they don't know why.
Já pensou nas mulheres que ninguém convida para dançar, sem que elas saibam porquê?
Every time some unpopular cause comes along old Sammy gets himself right in the middle on the wrong side.
Cada vez que surge uma causa impopular... o velho Sammy se mete bem no meio do lado errado.
That's how the French became so unpopular.
Foi assim que os Franceses ficaram mal vistos.
I understand you're quite unpopular over at the War Department.
Ouvi dizer que é pouco popular no Ministério da Guerra.
Even when it's unpopular, your job is law and order.
Mesmo quando for impopular, o seu trabalho é a lei e a ordem.
On top of that, we're Americans in Mexico... taking a cavy of horses to a very unpopular government.
Além disso, somos americanos no México... levando uma manada de cavalos a um governo pouco popular.
- He also became very unpopular.
- Também se tornou muito impopular.
Historically unpopular.
Históricamente impopular.
You're going to be very unpopular if you don't deliver soon.
Vais tornar-te muito impopular se não o encontrares depressa.
No, very unpopular.
Não. É muito impopular.
This people always was unpopular, because it competed with the agriculturists Americans in the horticulture.
Esse povo sempre foi impopular, porque competia com os agricultores americanos na horticultura.
I think it is getting unpopular among academics.
Acho que se está a tornarimpopular junto dos universitários.
I'd be very unpopular if you did.
Eu ficaria muito mal visto se o fizesses.
YOU'RE MAKING ME RATHER UNPOPULAR.
Está a tornar-me demasiado impopular.
How come two unpopular dicks like you is having a party? I don't know.
Porque é que dois idiotas tão pouco populares como vocês estão a dar uma festa?
I've said it enough to make me unpopular here.
Disse-o vezes suficientes para me tornar indesejado aqui.
i am unpopular enough as it is.
Já sou tão pouco popular.
this is going to make us very unpopular.
Isto vai tornar-nos muito impopulares.
He was the most unpopular man on board this ship.
Era o homem menos popular na nave.
oh, dear. that would make you very unpopular.
Céus, isso vai torná-lo impopular.
Why were you so unpopular with the Chicago Police Department?
Porque não eras popular com o Departamento de Polícia de Chicago?
ONE DAY THE GESTAPO MAY BECOME UNPOPULAR. - SURELY NOT.
Um dia, talvez a Gestapo se torne impopular.
IT WOULD MAKE US VERY UNPOPULAR. - THINK ABOUT IT, RENE.
Far-nos-á muito impopulares.
You know how unpopular that would be handing out guns to 1,000 coloureds?
Sabes que popularidade isso teria? Distribuir armas a mil negros?
One of our players is unpopular lately.
Um dos jogadores tornou-se impopular.
nonsense. such actions will make us extremely unpopular.
A pena deles vai tornar-nos muito impopulares.
I AM NOW A HERO TO THE GERMANS, BUT IF I COLLECT THIS COLLABORATION MEDAL, I WILL BE VERY UNPOPULAR IN THE VILLAGE.
Com esta medalha serei um herói alemão mas vou passar a ser muito odiado por aqui...
Later, she appeared on the highly unpopular 7 5-cent piece.
Depois, apareceu na odiada moeda de 75 centavos.
I'm as unpopular with the ladies as I am with the chaps.
Sou eu, sou tão impopular com as raparigas como sou com os rapazes.
AND WE ARE VERY UNPOPULAR WITH THE GREENGROCER. OVER. Do not worry, Nighthawk.
Não conseguimos destruir o paiol, e chateamos o homem dos vegetais.
It's rather unpopular to quote Lenin these days but a boyhood hero.
É bastante impopular citar Lênin nos dias de hoje mas um herói da infância.
Now, at the risk of being unpopular... this reporter places the blame for all this squarely on you, the viewers.
Correndo o risco de se tornar impopular... este repórter culpa-vos a vocês, telespectadores, por tudo isto.
I'll be socially unpopular.
Vou ser socialmente excluída.
The 3000 series was notoriously unpopular.
A série 3000 foi muito impopular.
But now that I'm unpopular again, I want you to know I'm here for you.
Mas agora, que voltei a ser impopular, quero que saibas que estou contigo.
It's a meaningless standard. All it does is allowus to punish unpopular speech.
Tudo o que faz é permitir-nos castigar discursos impopulares.
This country is founded, in part, on the belief that unpopular speech is vital to the health of our nation.
Este país assenta, em parte, na crença de que discursos impopulares são vitais para a saúde da nação.
Could be very unpopular.
Isso pode destrui-lo.
Lois and Clark are very unpopular with these people.
A Lois e o Clark são muito impopulares junto a essas pessoas.
Of course they're unpopular.
Claro que são impopulares.
- Not an unpopular guy.
- Um tipo popular.
I know that in the past, I've always defended my brother whenever he's taken a stance that's proven unpopular with the staff.
Sei que, no passado, sempre defendi o meu irmão quando ele tomou posições desagradáveis para o seu pessoal.
I've always thought that in this country a man was entitled to have an unpopular opinion.
Eu sempre pensei que, nesse país, um homem pudesse ter uma opinião impopular.
Are you unpopular?
Você é impopular?
But you must trust that your beliefs are unique, your own... even though others may think them odd or unpopular.
Mas acreditem que as vossas convicções são únicas.