Unprepared Çeviri Portekizce
304 parallel translation
Unprepared again
Despreparada de novo.
the Democracies did have convictions for Which people Were Willing..... to stake their lives. Unprepared?
A democracia não tinha argumentos para levar... o seu povo a sacrificar suas vidas?
The mental picture of his wife that I had formed from Henry's words left me unprepared for the charm of the woman I was to meet.
A imagem mental que formara da mulher dele não me preparara para a mulher que iria conhecer.
I'm totally unprepared.
Não estou minimamente preparado.
I would not kill thy unprepared spirit.
Não quero matar-te com o espírito despreparado.
'Tis a vile thing to die, my gracious lord... when men are unprepared and look not for it.
E coisa horrenda morrer, quando os homens não estão preparados e não esperam por tal.
You caught me unprepared.
Apanhou-me desprevenida.
Well, it's not easy, you sort of catch me unprepared.
- É difícil dizer. - Me pegou desprevenida.
If unprepared, we could die.
Sem preparação, não temos chance alguma.
You caught us a little unprepared but we'll try and make you feel at home.
Apanhou-nos um pouco desprevenidos, mas queremos que se sinta em casa.
Our commander will never catch us unprepared! This production crew never sleeps!
O comandante nunca nos apanha em falta.
Totally unprepared are you
E és muito Inexperiente
Totally unprepared am I
Sou completamente Inexperiente
I was unprepared for his attack.
O ataque dele apanhou-me desprevenido.
Sally was quite unprepared for the sight that met her eyes. as she looked outof her tent on this first morning in Paradise Camp.
Sally não estava preparada para aquilo que seus olhos viram, ao olhar para fora da sua tenda na primeira manhã em Campo Paraíso.
And now, for my next trick, may I draw your attention to this solid piece of ordinary window glass, framed in an ordinary unprepared frame.
E agora, senhoras e senhores, para o próximo truque chamo a vossa atenção para este bocado de vidro metido numa caixinha normal.
Now I shall place the framed glass in this brown, unprepared... Unprepared, mark you... Unprepared brown paper bag.
E agora vou meter o vidro num saco vulgar... vulgar num vulgar saco de papel castanho.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
Desprevenidos, a vontade tornou-se serva do defeito.
In every case, the Secret Service was unprepared.
Em cada caso, o Serviço Secreto não estava preparado.
Never rush into a battle unprepared.
Nunca devemos ir para a batalha mal preparados
Let's go and take them unprepared
Vamos e apanhamo-lo de surpresa!
Sooner or later, he'll find out and we'll be taken unprepared.
Mais cedo ou mais tarde, descobrirá sem que estejamos preparados.
The Americans are still unprepared and outnumbered.
Por agora, os americanos são poucos e estão mal preparados.
Misquamacus was unprepared. This time he will be.
Misquamacus não estava preparado.
The staff was unprepared.
A equipa não estava preparada.
Especially if you were unprepared.
Especialmente se não estava preparado.
You suppose he'll offer peace when he finishes with Poland - if he's all that unprepared?
Acha que quererá a paz quando destruir a Polónia se está tão mal preparada?
If we march, unprepared as we are, defeatism will run rampant.
Se avançarmos com a preparação que temos, a derrota será gigante.
After 30 years of urban life, I was totally unprepared for this small Florida town.
- Depois de morar tantos anos na cidade... sabia que não seria fácil adaptar-me naquele lugarzinho da Florida.
A stunned Poland unprepared for the mighty German war machine is brought to its knees in less than three weeks.
A Polónia, espantada e mal preparada para enfrentar a poderosa máquina de guerra alemã, é obrigada a capitular em menos de três semanas.
You're completely unprepared.
Não estás preparada.
He will undoubtedly kill you, as unprepared as you are.
Sem dúvidas que ele te vai matar não estás preparado.
This sudden visit has caught the castle unprepared.
"Nós chegámos subitamente. " O castelo não está preparado.
I have avoided the real world for 31 years, and I'm totally unprepared to return to it now.
Tenho evitado o mundo real pelos ultimos 31 anos, e não estou nada preparaddo para regressar a ele agora.
- So long planning this and now we're unprepared.
- Sim. Tanto tempo a planear isto. E apanhou-nos desprevenidos.
Booking all those unprepared guests.
Olha para todos estes convidados sem preparação.
She's so innocent, so unprepared.
É tão ingénua. E não está nada preparada.
People feel they can steel themselves against it, but they're unprepared for the intensity of the pain.
Muita gente acredita que pode suportá-lo, mas são despreparados para a intensidade da dor.
I must admit I was unprepared for the power she had over me, from the moment she was born.
Reconheço que me surpreendeu a influência que exerceu sobre mim desde que nasceu.
Your people are unprepared for fighting close-quartered.
O vosso povo não está preparado para combate de proximidade.
At first, I was unprepared for the unpredictable nature of emotions. However, having experienced 261 distinct emotional states, I believe I can control my feelings.
No início, a imprevisibilidade das emoções pegou-me de surpresa... mas já tendo experimentado 261 estados emocionais diferentes... acho que aprendi a controlar meus sentimentos.
Foolish earthling, totally unprepared for the effects of time travel.
Terráqueo tolo, nada preparado para os efeitos de viajar no tempo.
If you were unprepared for all the potentials, then you shouldn't step on the field.
Se não está preparado para tudo, não deve entrar em campo.
A hostile environment, I'm unprepared... with people who want to kick my ass.
Estou num ambiente hostil, completamente desarmado, rodeado de gente que me quer desancar.
It is a vile thing to die when men are unprepared and look not for it.
E coisa horrenda morrer, quando os homens não esperam tal.
See, while the unprepared are still sitting around twiddling their thumbs and going :
Enquanto os incautos ainda estão sentados, a girarem os polegares e a fazerem...
We were totally unprepared for this.
Não estávamos preparados para isto.
- Don't give me unprepared! - Come on, Julius.
- Não me venha com essa!
Fortunately, this doesn't find me unprepared.
Felizmente, não estou desprevenido.
This morning I dreamt that I walked into C C totally... unprepared for my work.
Esta manhã sonhei que entrei no C C totalmente não preparada para o meu trabalho.
I'll not kill thy unprepared spirit.
Eu não mataria teu espírito despreparado. O céu não permita! Não mataria a tua alma.