Unreal Çeviri Portekizce
448 parallel translation
It all seems so unreal, but I'm excited, too.
Tudo parece irreal, mas também estou emocionada.
It's so unreal, all these people dancing and having a good time.
Isto é tão irreal. Todas estas pessoas a dançar e a divertirem-se.
Do you expect me to believe anything so unreal?
Esperas que eu acredite em algo assim tão inverossímil?
Unreal light, darkness and shadows and all sorts to be afraid of...
Luz irreal, sombras e escuridão e tudo o que te dá medo...
She is so real that I become even more unreal and start wondering why I live my ghost life at all.
Ela é tão real que eu me tornei ainda mais irreal e comecei a pensar porque é que vivo a minha vida de fantasma.
It got so I couldn't tell the real from the unreal.
De tal maneira que não distinguia o real do imaginário.
Except that the unreal seemed more real to me...
Excepto que o imaginário me parecia mais real...
He'd been caught in an exciting, unreal current. But when a war is ended... yesterday's hero is only a man with one leg.
Foi apanhado por uma excitante corrente irreal, mas quando uma guerra acaba, o herói de ontem não é mais que um homem com uma perna só.
And unreal world
E irreal mundo
All of this looks a little unreal, even you.
Tudo isto parece um pouco irreal, mesmo tu.
It's strange how unreal the real can be.
É estranho quanto irreal a realidade pode ser.
Everything still seems so unreal.
Ainda me parece tudo tão irreal.
How unreal that is in your company.
O quão irreal isso é na tua companhia.
Now that we are here, all the strange terrors of the voyage seem unreal.
Agora, todos os terrores da viagem parecem irreais.
I think it's because it was so unreal.
Acho que é porque foi tão irreal.
Its unreal, Toni.
Faz parte de um mundo de faz-de-conta.
No one asks if it's real or unreal, if you're true or false.
Ninguém pergunta se é real ou irreal, se é verdade ou mentira.
So the conclusion was unreal.
A análise já tinha falhas e a conclusão foi completamente irreal.
Unreal.
Não é real.
Hm. He didn't know real from unreal.
Ele não distinguia o real do irreal.
In the midst of what seems so unreal, a harsh reality.
No meio do que parece tão irreal, uma dura realidade.
All of this is unreal.
Nada disto é real. Como?
What do you mean, unreal?
Examinei o Chekov.
I know the bullets are unreal, therefore they cannot harm me.
Sei que as balas não existem, logo, não me podem magoar.
The bullets are unreal.
As balas não são verdadeiras.
Unreal.
Não existem.
It was unreal.
Era irreal!
Terrible. unreal, unreal!
Falso, falso!
They convey an unreal image that doesn't agree with reality.
Eles transportam uma imagem irreal que não corresponde à realidade.
" unreal Matter and temporal...
A matéria é irreal e transitória...
Unreal mockery, hence!
Fora, partida irreal!
Now I ´ m a numb I ´ ve become unreal
Agora estou entorpecido Tornei-me irreal
Johan, it's all so unreal...
Johan, é tudo tão irreal.
It's all so unreal, Fredrik.
É tudo tão irreal, Fredrik.
The situation was almost unreal :
6ª Brigada Blindada A situação era quase irreal :
It was unreal.
Era irrealista.
He was bizarro, it was perhaps, under many aspects, the thing more stranger and bizarra, most unreal, that I remember of the time that I passed in the war.
Foi bizarro, foi talvez, sob muitos aspectos, a coisa mais estranha e bizarra, a mais irreal, que recordo do tempo que passei na guerra.
Worries, love seem unreal.
Preocupações e amor deixam de ter realidade.
But you can learn nothing from the Commander because whatever image you present to him is unreal, so that his reaction, though honest, is unreal as well.
Mas não pode aprender nada com o Comandante. Qualquer imagem que lhe apresente, é irreal para ele, e a reacção dele, apesar de sincera, também é irreal.
They shot me with, like, unreal!
Injetarem um troço bárbaro!
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Estão a começar a pensar, que a caixa é a realidade e as vossas vidas são falsas.
Unreal.
Irreal.
Unreal.
Surreal.
Unreal.
Lmpressionante.
Almost unreal, yet
Quase irreal
Everything about this castle looks so unreal. It is so strange,... that at times I wonder if I haven't dreamed it.
Tudo neste castelo me parece tão irreal... que às vezes penso se não estarei a sonhar.
You made it real. You can make it unreal!
Podes fazer isto irreal!
I can see her moving around in the bathroom... saturated in the intense, almost unreal sunlight.
Consigo vê-la a andar pela casa-de-banho saturada na intensa, quase irreal luz do sol.
Yes, this is all unreal.
Sim, tudo isto não é real.
The real and the unreal.
O real e o irreal.
Unreal.
Incríveis.