English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unrepentant

Unrepentant Çeviri Portekizce

56 parallel translation
For 20 years you've been standing in front of me on this strip of carpet, unwashed and unrepentant.
Há 20 anos que estás diante de mim, nesta tira de alcatifa, sem te lavares nem te arrependeres.
Or are you going to attend to the divine word and realize the punishments that await unrepentant sinners in the next world as well as this?
Ou vão escutar a palavra de Deus e aprender qual o castigo que aguarda os pecadores sem remédio no outro mundo?
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves...
Vi numa visão que há um lugar mais negro que qualquer prisão mais ardente que qualquer fogo humano onde as almas dos impenitentes, dos pecaminosos bandidos como vocês
You are unrepentant heretics
e vos obstináis na heresia.
What you see is not dignity but pride, unrepentant pride
O que vêem não é dignidade, mas orgulho. O orgulho do culpado.
By going to the stake unrepentant, you do God a disservice
Manifestando o seu arrependimento, fará um serviço a Deus.
You're an unrepentant sinner and a rebel.
És um pecador impenitente e rebelde.
Today, the 8th of February, 1600, year of the jubilee, we state, pronounce, decree, sentence you, Giordano Bruno, as an unrepentant, persistent and obstinate heretic, thus incurring ecclesiastic censorship,
Hoje, 8 de Fevereiro de 1600, ano do Jubileu, dizemos, pronunciamos, decretamos, sentenciamos Giordano Bruno, herege impenitente, persistente e obstinado, e portanto abrangido em todas as censuras eclesiásticas, e penas impostas pelos santos cânones,
Guilty is Remigio de Varagine... who, in addition to being unrepentant of his heresies... was caught attempting to escape after murdering Severinus.
Culpado é Remigio de Varagine que, além de não estar arrependido das heresias, foi apanhado a tentar fugir depois de matar Severinus.
And lo they never learned of Mrs. Potiphar's lies and went to their maker, unrepentant, with innocent blood on their hands.
Nunca souberam das mentiras da Sra. Putifar, e chegaram ao Criador, com as mãos vermelhas de sangue inocente!
This sinner unrepentant?
Esse pecador irremediável?
2200 volts of electricity... ended the life of Johnny Bartlett, the unrepentant killer.
2200 volts de eletricidade... deram fim à vida de Bartlett, o assassino.
You see, Karen, my wife Rayanne here, she seems to think... that I'm one of those bad to the bone, unrepentant assholes.
Sabes Karen, a minha esposa Rayanne aqui, parece pensar que eu sou um desses... parvalhões, maus como as cobras.
If you plead not guilty, the judge and the two members of the public sitting with her will be offended by your unrepentant attitude.
Se nega a acusação, a juíza e os representantes do Povo, ficarão ofendidos com a sua atitude.
Lucy, whatever you might believe him to be... he is single-minded, unrepentant about what he did... and what he is incapable of preventing himself from doing again.
Lucy, seja o que for que acredita que ele é... pode ter a certeza que ele não se arrepende do que fez, e é incapaz de se impedir de o voltar a fazer.
Unrepentant.
Impenitente.
Mother, your child will be an unrepentant libertine.
Mãe, seu filho será um libertino impenitente.
In fact, most of my people are unrepentant.
Na realidade, a maioria do meu povo não está arrependida.
But for one unrepentant enthusiast, this was a travesty.
Mas, para um entusiasta impenitente esta era uma pantomima.
If you believe such things, he has the power... to grant redemption to the unrepentant.
Acredita que há algo com tal poder de redenção e que seja independente?
I understand the whole keeping-up-appearances concept. But everyone coming is unrepentant, dyed-in-the-wool evil.
Certo, escutem, entento todo o conceito de manter aparências mas todos que vêm à festa são malignos ou mergulham no Mal.
It is destructive in its nature and God has declared through many scriptures that he will punish the unrepentant sinner.
É destrutiva em sua natureza e Deus declarou através de várias escrituras que ele irá punir o pecador não-arrependido.
Your child was an unrepentant, plague-carrying abomination, just like that one there.
Seu filho era um impenitente, abominação carregadora de praga, assim como esse aí.
He said these were unrepentant bad men.
Ele falou em "criminosos sem arre - pendimentos".
The Prime Minister is back from his holidays... unrepentant and unembarrassed about yet another long haul destination...
O Primeiro-ministro está de volta de suas férias impenitente e despreocupado sobre outro longo destino.
What you see around you is not the fear of death but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
O que vedes à vossa volta, querida, não é o medo da morte, mas o medo do que virá a seguir para os impenitentes.
You are not just a narcissist, but an unrepentant one.
Não és só um narcisista, mas uma pessoa sem remorsos também.
Violent, unrepentant, criminal.
Violento, não arrependido, criminoso.
Feynman ended his lecture bruised, but unrepentant.
Feynman acabou a sua apresentação contundido, mas sem remorsos.
Jonas Hodges was completely unrepentant.
Jonas Hodges era completamente sem remorsos.
The nine circles of hell are for the unrepentant who try to justify their sins.
Os nove círculos do Inferno são para os que não mostram arrependimento, que tentam justificar os seus pecados.
Your son's still young, doctor. Isn't his life worth more than that of an unrepentant murderer?
A vida dele não vale mais do que a de um assassino sem remorsos?
Hollywood doesn't want something else from the unrepentant asshole that brought you Crazy Little Thing Called Love One... - Hank. ... and Dos?
Então, Hollywood não quer mais nada do sacana impenitente que lhes deu "Crazy Little Thing Called Love 1 e 2"?
He's an unrepentant murderer.
É um assassino impenitente.
Long odds to protect an unrepentant fugitive from justice, not a peep out of you?
É quase impossível proteger um impenitente fugido à justiça, e tu... nem um pio?
Death by injection's too good for this unrepentant son of a bitch.
A morte por injecção é demasiado boa para este filho da mãe não arrependido.
William was unrepentant.
Guilherme estava arrependido.
Where the unrepentant are sent upon their death.
Para onde os não arrependidos são enviados depois da morte.
Where the unrepentant are sent upon their death.
Para onde são enviados os impenitentes, quando morrem.
She's a whore. She's an unrepentant sinner.
É uma puta, é uma pecadora que não se arrepende.
Huh? You unrepentant little twerp!
Seu pequeno idiota impertinente!
I don't want to be the unrepentant bad boy who no one cares lives or dies.
Não quero ser o rebelde impenitente, pelo qual ninguém se importa se está vivo ou morto.
Which, in turn, makes his unrepentant attacker evil.
O que, em contrapartida faz do agressor não arrependido... Um diabo.
Nixon's usually an unrepentant bulldog, but he's lost his nerve.
O Nixon normalmente não se arrepende, mas perdeu a coragem.
You heard her. She's completely unrepentant.
Ela não está nada arrependida.
Will not a trace of it linger to mock and torment us, to remind us of the roiling pit of despair that awaits the unrepentant beyond this life?
Será que não restará um vestígio para gozar connosco e para nos atormentar, para nos relembrar do irritante abismo do desespero que espera pelos que não se arrependem depois desta vida?
- He's unrepentant.
- Ele não está arrependido.
Men who seek profit through the most boundless, wanton, unrepentant barbarism.
Homens que procuram lucrar através de uma barbárie devassa, sem remorsos ou limites.
Unrepentant to the last
Arrependa-se no fim!
Unrepentant you ruined school
Tu nunca aprendes.
A fugitive. Unrepentant.
Incorrigível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]