English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unsavory

Unsavory Çeviri Portekizce

164 parallel translation
If we don't allow them this magazine will publish a rather unsavory article about your father.
De outro modo, a revista publicará uma desagradavel nota...
He's a pretty unsavory character.
Ele é um sujeito desagradável.
And ex-racketeer, and a few other things even more unsavory.
E ex-escroque e outras coisas ainda mais vis.
I suppose they were frightened by the various unsavory stories about the house.
Suponho que se tenham assustado com as histórias horríveis sobre esta casa.
I'd like to give you some rather unsavory news about God's servants.
Quero dar-te más notícias sobe os servos de Deus.
It'll be an unsavory trial.
Vai ser um julgamento muito chato.
He was an unsavory character.
Era um personagem desagradável.
He's unsavory anyway, with his surly manner...
- E é um homem desagradável, sempre de mau humor...
I am aware of his unsavory ventures.
Estou ciente das suas aventuras de pouco sucesso.
ugly to take, unsavory Sugary, burnt and wasting Can make it distasteful
"Por baixo o açucar, em cima amarga fica"
I mean did you do, or were you asked to do anything that's lewd or unsavory, or otherwise repulsive to your person?
Pediram-lhe que fizesse alguma coisa... Iasciva ou de mau gosto, ou que lhe cause repulsa?
Those mondo weirdo video guys, they've got unsavory connections.
Aqueles tipos do vídeo têm ligações perigosas.
I want nothing unsavory.
Não quero envolver-me em nada desagradável.
I could say a few choice words, but I'm a lady and I was raised a lady... so I won't say what I really feel... but I could use some unsavory language as far as the fat cats.
Eu podia dizer algumas coisas, mas sou uma senhora e fui criada como tal... por isso não digo o que sinto... mas posso usar uma linguagem desagradável acerca dos barões.
And I fear no one, Especially an unholy spirit from an unsavory world.
E eu não temo ninguém, especialmente um espírito irreligioso de um mundo mal cheiroso.
Unsavory?
Mal cheiroso? Oh, vá lá!
Aw, come on. You've got just as many unsavory types here.
Aqui há tantos tipos mal cheirosos quanto lá.
Alan, a rather unsavory character called David Marriott contacted me, claiming to have information about a drug delivery at Clarendon Court.
Fui contactado por uma personagem desagradável chamada David Marriot, afirmando ter informação acerca de uma entrega de drogas em Clarendon Court. - Onde é que ele mora?
The cunning devil has told her every unsavory scandal of his past life but always in such a way as to make himself out to be the innocent martyr.
O biltre ardiloso contou-lhe todos os escândalos do seu passado. Mas sempre de forma a retratar-se como um mártir inocente.
I still don't know what gives you the idea... that I enjoy being used as a rubbish dump... for your unsavory reminiscences.
Acha que gosto de ser usado como lixeira de recordações de mau gosto?
I have met unsavory characters before, but she takes the cake.
Já conheci muitas personagens desagradáveis antes, mas ela leva o bolo premiado.
Dean Bitterman, I hope nothing unsavory happens during my visit.
Reitor Bitterman, espero que não aconteça nada de estranho agora.
Credence to these charges was given by Cobb's notorious friendship... with numerous unsavory gamblers.
Essas acusações eram sustentadas pelas famosas amizades de Cobb com vários jogadores de apostas duvidosos.
"Because of notorious and unsavory reputation..."
"Por notória má reputação."
Some of those unsavory characters not like these boys, but real scum, they got pissed too.
E aqueles tipos mal encarados nada a ver com os seus clientes, chatearam-se também.
Nothing. Now Jackie Brown's in jail where he belongs, and he's pissed, and I think he's got some pretty unsavory associates out there.
O Brown está preso e fulo.
What an unsavory topic!
Que assunto mais desagradável!
With those long fangs You look downright unsavory But today they achieve miracles With odonto-vampi-surgery.
Con esses colmilhos largos não pode mostrar-se de dia mas hoje se fazem milagres com a odonto-vampi-cirurgia
Armin Tamzarian is an unsavory character who played us all for chumps.
O Armin Tamzarian é um tipo que nos fez passar por parvos.
No need to dwell on the unsavory aspects.
Não vale a pena chafurdar na lama.
Come, unsavory guide.
Vinde, fatal guia.
Something unsavory from his past.
Algo desagradável do seu passado.
Sometimes you have to cooperate with some kind of unsavory people, people you don't like, people you don't trust, people you don't respect, the kind of people you might not even invite into your own home.
Pessoas de que não gostamos, pessoas que não confiamos, pessoas que não respeitamos. O tipo de pessoas que nem sequer convidamos às nossas próprias casas.
So, as I was saying, the Andromeda debacle put me into some serious debt to some rather unsavory characters.
Assim, como estava a dizer a perda da Andromeda pôs-me com uma dívida séria com pessoas de carácter bastante rude.
Come, unsavory guide.
Anda, guia desagradável.
In his kitchen, you'll find a grocery list of unsavory ingredients.
Na sua cozinha, encontrará uma lista de ingredientes nada saudáveis.
Unsavory bastard.
Um patife muito desagradável, pensei eu.
This woman could be part of the previously mentioned unsavory group determined to trash the planet.
Esta mulher podia ser parte do grupo anteriormente mencionado, determinado a destruir o planeta.
I say that we defer this unsavory topic for another year.
Eu acho que podemos adiar este tópico por mais um ano.
Hercharacterization of Uncle Pio did not contradict the store of unsavory testimonies that he had acquired elsewhere.
A sua descrição de Tio Pio, não contradisse as apreciações desagradáveis que ele obtivera noutros locais.
You make it sound unsavory. Listen to me.
- Até parece que fui indecente.
Just because we share a lot, doesn't mean I'm not unsavory.
Só porque compartilhámos muito não significa que não haja risco.
No, what you do is unsavory.
Não, não, não. O que tu fazes é arriscadíssimo.
Soon the Martian desert will be crawling with Pootsnarfuls and many other unsavory creatures of night.
Daqui a nada o deserto marciano vai estar atolado de rastejantes e de terríveis criaturas nocturnas.
You know, being that there are all sorts of unsavory types lurking about dealing with folks such as ourselves is a much more pleasant situation.
Sabe, tem vários tipos... de pessoas indesejáveis espreitando por aí. Lidar com gente como nós é muito mais... agradável.
Because she's in a place where violence would be unsavory.
Porque ela está num lugar, onde a violência é considerada uma ofensa moral.
Mr. Williams had a room filled with, um... unsavory items.
O Sr. Williams tinha uma sala cheia de, hum... itens de mau-gosto.
"Unsavory items"?
"Itens de mau-gosto"?
If you recall, Rigel Ten is filled with a very unsavory element.
Se o recordar, Rigel 10 está cheio de elementos muito desagradáveis
"Recently, I have observed some unsavory characters trespassing on my lands."
"Recentemente observei algumas personagens suspeitas a trespassar as minhas terras."
It's very unsavory.
É muito desagradável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]