Unscathed Çeviri Portekizce
164 parallel translation
The one thing I tried to carry unscathed through the sewer of our marriage through the sick nights and the pathetic, stupid days through the derision and the laughter.
A única coisa que eu tentei que saísse ilesa através do esgoto do nosso casamento, através das noites doentes e dos dias estúpidos e patéticos, através da irrisão e do riso. Meu Deus, o riso!
The sausage roll, the crisps And the ginger biscuit were unscathed.
O rolo de salsicha, as batatas e os biscoitos de gengibre saíram ilesos.
Kill her and I'll let you go unscathed.
Mate-a. Se fizer isso, libertarei-o sem machucá-lo.
I can be smashed to bits in a bomb-proof dugout, or I can survive ten hours unscathed out in the open.
Eu posso ficar em pedaços num abrigo à prova de bomba, ou sobreviver 10 horas em campo aberto
To put it bluntly, I don't think your daughter escaped this incident entirely unscathed.
- Acha que viu o que se passou? - Suspeito que sim.
- If you should come through this fearful ordeal unscathed, I'd like to offer you lunch at my club. Over.
Se você conseguir solucionar este problema aterrorizante, gostaria de oferecer-lhe um almoço no meu clube... over
I just managed to come out unscathed
Apenas espero sair ileso.
I can't believe how he's been able to skate through all this unscathed.
Não acredito como é que conseguiu escapar a isto incólume.
From what I hear, Joe has been anything but... unscathed.
Pelo que ouvi, o Joe tens estado tudo menos... incólume.
One deaf woman survives unscathed while everything else around her dies.
Uma mulher surda sobrevive enquanto tudo o resto morre.
You didn't expect them to leave us unscathed unless they thought they were leaving with something of value, did you?
Mas... Não achou que partiriam e nos deixariam ilesos... a menos que levassem algo de valor, não?
I don't know who gave the route, but there's no way I'd go unscathed... -... without being fired.
Não sei quem vos deu a rota, mas eu não posso sair desta ileso sem ser despedido.
Surely our planet could not have survived unscathed?
Certamente nosso planeta não sobreviveu impune?
To probe the earliest secrets of the planet, he travelled to Greenland, where a rare outcrop of ancient rock survives almost unscathed from when the Earth was young.
Para sondar os segredos mais profundos do planeta, foi à Groenlândia, onde um grupo raro de rochas antigas, quase não mudou desde que a Terra era jovem.
Do you think the Namgungs who were favored by the Emperor will be left unscathed?
Pensa que os Namgungs, que foram favorecidos pelo imperador, vão sair ilesos?
Moya might emerge through the dimensional porthole unscathed, I'll take that risk.
Moya poderia sair incólume do portal dimensional.
Only the highest office in the land seemed to have survived unscathed.
Apenas o maior responsável do país parecia ter sobrevivido ileso.
If what you're saying is true and a second jar survived the trip unscathed...
Se o que estão a dizer é correcto, e o outro frasco sobreviveu sem danos...
The men who trained at Toccoa wouldn't get through unscathed. I was beginning to wonder if any of us would make it through at all.
Sempre soube que os homens de Toccoa não sairiam da guerra ilesos... agora, perguntava-me a mim próprio, se algum de nós escaparia com vida.
Still, my people, the water-breathers, went relatively unscathed.
Mesmo assim, o meu povo, os seres marinhos sobreviveram relativamente incólumes.
If you have enough trust... in the Order, you and your soul mate... will come out of this experience unscathed.
Se têm suficiente confiança... na Ordem... vocês e a vossa alma gémea... sairão ilesos desta experiência.
If he put his hand in and remains unscathed,
Se ele colocar a sua mão e sair ileso...
I might not come through this unscathed myself
Temo que, nem eu mesmo regresse incólume de tudo isto.
The suite at his hotel blew up, but apparently he got out unscathed.
A suite explodiu mas ele saiu incólume.
- I'm relatively unscathed... thanks to Martha and Clark.
- Saí relativamente ileso graças à Martha e ao Clark.
But today the DELOS Center, of all places, was infiltrated and the man responsible escaped unscathed
Mas hoje o Centro DELOS, foi invadido, e o homem responsável escapou.
The balls were unscathed, though.
E de que lhe serve?
One of the few, I might add, who managed to survive the recent Wall Street scandals relatively unscathed.
Acrescento que foi um dos poucos... que sobreviveram aos recentes escândalos em Wall Street... O Leão de Wall Street relativamente incólume.
How did you escape unscathed?
- Como conseguiu escapar ilesa?
I see once again you managed to walk away from a major debacle unscathed.
Vejo que, mais uma vez, conseguiste sair ileso de mais uma derrocada.
Well, it ain't like you came away totally unscathed.
Também não escapaste ileso.
No explanation as to why she was spared... but not unscathed. Of a crew of 25... only 7 survived.
Mas, mesmo assim, de uma tripulação de 25, apenas 7 sobreviveram.
Adam Bilson and his team of amazing, incredible pups have made it to the mid-way checkpoint, unscathed and on a mission!
Adam Bilson e a sua incrível equipa de cachorros, conseguiram chegar ao controlo da metade da corrida, sem problemas e preparados!
Unscathed on the surface.
Nem uma marca à vista.
But if you can make him listen, Beth if you can make him do what I want you'll all walk away from this unpleasantness unscathed.
Mas se fizer com que a ouça, Beth se conseguir que faça o que quero irão todos sair desta situação desagradável.
The Cloades were sufficiently far from the blast to escape unscathed.
Os Cloade estavam longe e escaparam à explosão.
- We are home unscathed.
- Voltamos a casa ilesos.
I guess I owe you one, Sheriff, for getting the Congressman out relatively unscathed.
Acho que fico a dever-te um favor, por salvares o congressista ileso.
The sisters walked away unscathed.
As irmãs saíram ilesas. Encontraste mais alguma coisa?
All 4 of the supposed bombers'identification cards survived unscathed at all 4 events.
1 chance para um número com 41 zeros.
Your eye looks unscathed.
Os olhos parecem ilesos.
Hurricane Lenore has mostly traveled north ofPuerto Rico and the southern Caribbean, just the outer bands crossing those areas, and they seem to ha ve survived unscathed.
O furacão Lenore percorreu sobretudo o norte do Porto Rico... e o sul das Caraíbas, com essas zonas atravessadas só pelas extremidades, WCNU NOTÍCIAS e parecem ter escapado ilesas.
Oh, the driver and the passenger... they just walked away, unscathed.
O condutor e o passageiro foram-se embora... Ilesos.
... it goes through the fireball, through the side of the plane and comes down on the ground unscathed.
... e atravessou uma bola de fogo, atravès do lado do avião e chega ao chão sem sofrer quaisquer danos.
I shall go through this furnace unscathed.
Tenho de atravessar este fogo ileso.
For you to expect Joey to be unscathed, it's not realistic.
Esperares que o Joey não tivesse afectado seria irrealista.
I hear lex made it out unscathed.
Já sei que o Lex se safou sem danos.
Thankfully, his brain survived relatively unscathed.
Pelo menos, seu cérebro sobreviveu relativamente incólume.
I looked into the eyes of evil and I come through unscathed, right?
Olhei nos olhos do mal e escapei incólume, certo?
And if the Chiefs can survive this period unscathed, they'll call themselves lucky.
E se os Chiefs sobreviverem a esta parte inteiros, têm muita sorte.
This device survived re-entry relatively unscathed, then spent the next 2,000 years at the ocean's bottom, until recently, when its dormant systems were awakened by its sensors picking up trace readings from one of your submerged Puddle Jumpers.
Este dispositivo sobreviveu relativamente intacto à reentrada e passou dois mil anos no fundo do oceano. Até que recentemente, um dos seus sistemas adormecidos foi acordado quando os sensores captaram as leituras de um dos seus Salta-Pocinhas submersos.