English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unseasonably

Unseasonably Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Vanished unseasonably at shut of eve
Inconveniently desapareceu depois de escurecer "
Well, yes, it has been unseasonably cool lately.
Sim, ultimamente, tem estado demasiado frio para a época.
The temperature for tonight will remain unseasonably cool with patches of fog in the morning and probably... Hey, come on.
A temperatura vai ser fria demais para a época, com nevoeiro pela manhã e possíveis aguaceiros.
F might beg the court's indugence, but as it is unseasonably warm in here was wondering if there'd be any objection to my continuing in my shirtsleeves?
Queira o tribunal desculpar-me, mas, estando aqui muito calor, pergunto se alguém se opõe a que prossiga em mangas de camisa.
Next, the National Weather Service forecasts another unseasonably hot summer, it's the 3rd for eastern Japan... for western Japan...
A seguir, o Serviço Nacional de Meteorologia prevê uma nova onda de calor fora da estação.
Which is unseasonably warm considering we had a snowstorm last week.
Está fora de estação, considerando que houve um nevão na semana passada.
Unseasonably hot weather continues today with highs in the upper 80s.
O calor, inusitado para a época, continuará a fazer sentir-se hoje, com temperaturas que rondarão os 30º.
And you folk sin the inland empire, watch out for unseasonably warm temperatures.
E para os que vivem na região da Ilha do Império, tenham atenção para com as altas temperaturas.
With temperatures hitting below zero we've got an unseasonably cold front setting throughout the county.
Com temperaturas negativas, temos uma invulgar frente fria a varrer todo o território.
I heard there was a low sex-front moving in and it was unseasonably lesbian.
Aproximou-se uma baixa pressão de sexo que era lésbica.
Like huge bacterial count, unseasonably warm weather- - explains why the rats found him so digestible.
Acharam que era comestível pela quantidade de bactérias e calor.
It was an unseasonably warm evening so we both decided to take off all our clothes.
Estava uma noite particularmente quente, então ambos decidimos tirar todas as nossas roupas.
It's unseasonably warm.
Está muito calor para esta época.
An unseasonably strong wind blows him to Indonesia.
Um vento forte, fora da estação, leva-o até à Indonésia.
We'd really like to thank all of you for coming out... on such an unseasonably cold night in Richmond.
Gostaríamos de agradecer a todos por terem comparecido nesta noite de frio fora de estação, em Richmond.
it's supposed to be an unseasonably beautiful weekend, courtesy of global warming.
Vai estar um tempo extraordinário no fim-de-semana, graças ao aquecimento global.
Yeah, unseasonably cool.
Sim, esteve bom para a época do ano.
It was, uh, an unseasonably warm day.
Estava um dia invulgarmente quente.
I know it's unseasonably cold at the moment.
Eu sei que está bastante frio.
It was unseasonably warm.
Estava estranhamente quente.
- Unseasonably and unreasonably rude.
- Irracionalmente rude.
The official line from the government was that the outbreak was due to unseasonably high water temperatures.
A nota oficial do governo foi que o surto deveu-se às excepcionalmente altas temperaturas da água.
We had a temperature of 68 degrees. Cold air, unseasonably cold air coming down out of the northeast, clashing with this warm air mass.
ar frio atípico da estação do nordeste colide com o ar quente.
The weather? Not about the weather. It is unseasonably warm, though, okay?
Não, mas pode dizer que está muito calor para a época.
Well, it's unseasonably warm.
Está mesmo muito quente.
Apologies again for not writing sooner, but I trust this letter finds you well and in good spirits, and I hope that some of this unseasonably warm Petrograd weather... makes it to your neck of the woods.
Peço desculpas novamente por não ter escrito antes, mas confio que esta carta o encontre saudável e feliz e espero que algum deste calor fora de época de Petrogrado chegue a essa parte do mundo.
I find it unseasonably humid, but that's what you get when you screw with mother nature.
Acho que está húmido demais, mas é o que acontece quando se mexe com a mãe natureza.
Someone is about to get unseasonably banged.
Alguém está prestes a ser papada fora de época.
For, according to the Weather Channel, and you can verify this on Google... there were unseasonably strong gusts from the east... which caused untold destruction up and down the South Carolina coast.
De acordo com a previsão do tempo, e vocês podem verificar no Google... houve rajadas fortes e incomuns do leste... o que causou uma enorme destruição em toda a costa da Carolina do Sul.
It's all being chalked up to the unseasonably hot, humid weather that's gripped western Europe this past week.
Tudo em consequência de uma anormal onda de elevadas temperaturas e humidade que se iniciou na Europa Ocidental, na semana passada.
It was hot that day, unseasonably so.
Era um dia quente... Anormal para a estação.
It's unseasonably warm.
Está muito quente.
Unseasonably chilly tonight, isn't it, Emily?
Está uma noite excepcionalmente fria para a estação, não concorda?
Unseasonably warm.
Um calor fora de época.
It's been unseasonably cold.
Tem estado frio para a época.
Unseasonably cold that year.
Frio fora de estação nesse ano.
"... a company so poisoned by profits "that even the few good souls who remember why they got into health care are silenced" - - that he drove to Mexico, took up surfing, and settled in Baja, where he was killed by a rash of unseasonably rough waves in 2012... placing my degree of certainty
"... uma empresa tão envenenada por lucros que até mesmo as poucas almas boas que ainda se lembram porque vieram para a área da saúde, são silenciadas "... ele viajou para o México, começou a surfar, e assentou em Baja,
Unseasonably warm and clear in the pacific northwest.
Tempo aberto e quente fora de época no noroeste.
It's so unseasonably cold.
Está um frio anormal.
The winter of that year proved to be unseasonably warm, and by February, all that was left of the snow on the sides of the highways had turned mostly black.
O inverno daquele ano foi excecionalmente quente e em fevereiro, da neve só restava a que na beira das estradas se tinha tornado quase negra.
Been unseasonably hot lately, hasn't it? "
Tem feito muito calor para esta época do ano, não é? "
For those of you joining our game in progress, today, we'll be talking about Kyrkistan... the brutal and unseasonably chilly nation state located on the eastern border of Turkey.
Para os que entraram durante o jogo, hoje, vamos falar sobre o Quirguistão. Uma.nação brutal e fria todo o ano, localizada na fronteira leste da Turquia. - Quando vamos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]