Unseat Çeviri Portekizce
33 parallel translation
You have conspired with the foes of England to unseat me from my throne!
Conspirou contra mim! - Que inimigos?
You disregard orders and you're the kind of man who could unseat my father.
Estás sempre a ignorar as ordens. E és o tipo de homem que poderia destituir o meu pai.
You think Greg Stillson is going to unseat Senator Proctor? - Who?
Acha que o Greg Stillson... irá destronar o Senador Proctor?
At 6 : 00 : Will a boyhood friendship unseat Rothstein as the Tangiers Casino boss?
Às 18 : 00, uma amizade de infância... custará a Rothstein a direcção do Tangiers?
It is my distinct pleasure to introduce the man... who will finally unseat Earl Washburn - the next congressman firom this district... my son, Greg Montgomery!
É com muito prazer que apresento o homem que irá, finalmente, destronar Earl Washburn. O próximo congressista deste distrito, o meu filho Greg Montgomery!
Unseat your asses down here immediately.
Saiam daí imediatamente.
Spare Katarin, unseat Kagan... and join me in a, shall we say, more colorful reign.
Poupe a Katarin, destrone Kagan e junta-te a mim... numa vestimenta mais colorida, eu diria.
- They're trying to unseat Lockman.
- Estão a tentar destituir o Lockman.
There's a ship full of traitors out there waiting to unseat me as leader of the Lucian Alliance.
Aquela é uma nave cheia de traidores que esperam retirar o meu lugar de líder da Aliança Lucian.
Your conscience wishes to unseat the Unknown Fathers.
A tua consciência deseja destruir os Pais Desconhecidos.
It's almost impossible to unseat an incumbent unless a star candidate presents himself.
É quase impossível derrubar um candidato à reeleição, a menos que apareça um candidato favorito.
All I wanted was to improve my tennis game... and unseat Charlotte Whitney as president of my book club.
Só queria melhorar enquanto jogadora de ténis e retirar Charlotte Whitney da presidência do clube literário.
You're running your boy Shelby's campaign to unseat me, and you don't know what we're waiting for?
Geres a campanha do teu rapaz, Shelby, para me tirares do cargo e não sabes de que estamos à espera?
Then - this is the good part - 24 hours later, at the murder scene of the man running the campaign to unseat the mayor, imagine, that very same private eye. Explain that to me, Billy.
Depois, esta é a melhor parte, 24 horas depois, na cena do crime do homem que gere a campanha para destronar o Presidente, imagine-se, o mesmo investigador privado.
We've been a democracy for over 50 years because we don't give the people a reason to unseat us.
Nós somos uma democracia á 50 anos porque não damos uma razão ás pessoas para nos destituir.
Unless I should unseat him.
A não ser que eu tome o seu lugar.
For I cannot see how else you would unseat him.
Porque não estou a ver outra forma de tirar-lhe o lugar.
And the tents of Moondoor will be bathed in blood as we unseat the queen of the Moons from the throne she stole from the rightful heir - - the shadow king.
E as tendas de Moondoor serão banhadas em sangue enquanto destituimos a Rainha das Luas do trono que ela roubou ao seu herdeiro por direito... O Rei das Sombras. E tu...
If we rise up now as one, we can unseat this York usurper and return the throne to Lancaster!
Se levantarmos agora, podemos derrubar esse York usurpador e devolver o trono para os Lancaster!
I'm gonna unseat that foot ho. Quiet!
Vou tirar o lugar àquela vaca dos pés.
If this Mutt activity is solely directed at Stonehaven, it is meant to unseat me.
Se a actividade dos Rafeiros estiver só dirigida a Stonehaven, isso significa que me querem depôr.
And they have the votes to unseat me.
- Eles podem derrubar-me.
The Stuarts would never unseat the Protestant King George H, but how could I tell them that, these proud, passionate meh who lived and breathed for a flag of blue and white?
Os Stuarts nunca iriam destronar o rei protestante Jorge II, mas como poderia eu dizer-lhes isso, a estes homens orgulhosos e determinados, que dedicaram a sua vida por uma bandeira azul e branca?
The council has moved to unseat my husband 3 times already, unsuccessfully.
O conselho tentou derrubar o meu marido três vezes, sem sucesso.
He is bringing them to the retreat in the desert, where, either by bribe or force, he will enlist their support for his plan to unseat you and install himself.
Ele vai levá-los para o retiro no deserto, onde, por suborno ou pela força, irá reunir o apoio deles no seu plano para o desalojar do poder e instalar-se lá ele mesmo.
Whatever you have planned, you sure you have enough to unseat him?
O que queres tenhas planeado, consegues mesmo afastá-lo?
There was nothing... and even if I was willing to speak in your defense and so gain for you the support you'll need to unseat Caiaphas and heal the wounds you've caused, have you no shame that you'd plot against your own son-in-law?
- Não havia nada... - Mesmo que me dispusesse a defender-te, ganhando-te o apoio de que precisas para fazer cair o Caifás e tratar das feridas que causaste, não tens vergonha de conspirar contra o teu próprio genro?
We believe they've been formulating a plan to unseat Petrov.
Pensamos que estavam a planear derrubar o Petrov.
That being so, it does not rest with the tribunal to unseat anyone appointed by the supreme commander.
Dito isto, não cabe ao tribunal destituir alguém nomeado pelo comandante supremo.
Mr. Attlee, this is a collection of hesitant, frightened, old men unable to unseat a tyrannical, delusional even older one.
Sr. Attlee, isto é uma coleção de velhos hesitantes e medrosos, incapazes de destituir outro ainda mais velho, tirânico e alucinado.
If we do that, we'll just be destroying the very evidence that we need to unseat and prosecute Rahal.
Se o fizermos, destruímos a única prova para processar o Rahal.
Just gentlemen, join us next week for our title bout when Knock-A-Homer will try to unseat five-time defending champion
Quem estou eu a enganar?
Your clumsy attempt to unseat me can be forgiven. 60,000 denarii?
A sua tentativa falhada para me depor pode ser perdoada.