English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unsettling

Unsettling Çeviri Portekizce

306 parallel translation
Everything about her is alien and slightly unsettling.
Tudo nela é estranho e ligeiramente perturbador.
How unsettling it must be.
"Quão perturbador deve ser."
That would have been frightfully unsettling.
"Isso teria sido terri - velmente perturbador."
Why that's most unsettling.
Isso é perturbador.
It's unsettling the lads, unsettling the staff and it's certainly unsettling me.
Está a perturbar os rapazes, o pessoal e a mim!
Ambassador Kollos often finds the process of transport somewhat unsettling.
O Embaixador Kollos perturba-se com o processo de transporte.
Has it occurred to you that it might be unsettling..... to see you rise from the grave to visit me?
Já te ocorreu que talvez seja transtornante ver-te erguer da sepultura e visitares-me?
I realise this whole experience must have been rather unsettling for you.
Compreendo que toda esta experiência tenha sido destabilizadora para ti.
Since you are experiencing this unsettling feeling, what others would call "hatred", I call "tenderness."
Visto que experimentas esse sentimento turvo, a que os outros chamam "ódio", e a que eu chamo "ternura".
The thought of meeting GoIiath again is quite unsettling.
O pensamento de voltar a encontrar o Golias é bastante perturbador.
The thought of meeting Goliath again is quite unsettling.
O pensamento de voltar a encontrar o Golias é bastante perturbador.
And then there's his mother. It's been a most unsettling experience.
Também tem sido muito traumático para a sua mãe.
Now she wonders around like a black-eyed shadow, thoroughly unsettling the household.
Agora, mais parece um espectro olheirento, um transtorno para a casa. Rachel!
A body on one's front doorstep is always unsettling.
Um cadáver à nossa porta é sempre perturbador.
Well, other than that unsettling grin on his face, He seems to be fine.
Tirando esta nódoa negra na cara, ele parece estar bem.
I find it unsettling.
Acho-o perturbador.
"but the man who is unsettling your mind, whoever he may be, must bear God's judgment."
quem os está perturbando será castigado... seja quem for ".
Unsettling behavior wouldn't you say, for the president of one of the largest banks in California?
Comportamento perturbador, Você não diria, para o presidente de um dos maiores bancos da Califórnia?
I find after breakfast any argument most unsettling.
Após o pequeno-almoço, qualquer discussão é enervante.
- Unsettling? - Okay.
Perturbador?
IT IS MOST UNSETTLING TO BE BLOWN UP ON YOUR BIRTHDAY WHEN YOU ARE IN YOUR LATE 30s. OH, RENE.
É muito desconcertante estar acabado, nos teus anos, enquanto tu ainda estás nos trinta
I was just thinking how unsettling beauty is.
Pensava justamente em como a beleza pode ser tão perturbante.
Miss Styles, if that's what you saw, then... yeah, I guess it would be a little... unsettling.
Miss Styles, se é isso que viu, então... sim, eu creio que seria um pouco... pertubador.
Something's rather unsettling.
Há uma coisa muito inquietante.
John Stahl "s direction and Leon Shamroy" s cinematography... conjured up an unsettling superrealist vision.
A realização de John Stahl e a fotografia de Leon Shamroy criaram uma visão inquietante.
Kubrick's style was strangely unsettling.
O estilo de Kubrick era estranhamente inquietante.
With the destruction of the Obsidian Order and the threat of the Dominion these are unsettling times for Cardassia.
Com a destruição da Ordem Obsidiana e a ameaça do Dominion, estes são tempos inquietantes para a Cardássia.
They're unsettling for everyone... Stop!
São inquietantes para todos.
I received something unsettling and I wondered if you'd gotten it, too.
Recebi uma coisa estranha e pensei que talvez tivesses recebido também.
It's very unsettling to see all those metal tools just flying around.
É perturbante ver instrumentos de metal a voarem por aí.
There's something unsettling about that.
Nem foi a Lisa. Há algo perturbador acerca disso.
Well, it never should have happened and under normal circumstances it never would have, but there's something about this station I find... unsettling. You'll get used to it.
Não devia ter acontecido, e, sob circunstâncias normais, nunca teria, mas há algo nesta estação que me inquieta.
I haven't considered how unsettling this must be for you.
Não tinha considerado como isso poderia ser perturbador para você.
I think for both of you, this trial could be unsettling.
Penso que para vocês, este julgamento pode ser incerto.
It's very unsettling.
É muito perturbador.
There are unsettling changes here.
Existem mudanças imprevisíveis por aqui.
Art and philosophy can be... so unsettling to the social good.
A filosofia pode ser... tristemente nada boa para a sociedade.
Yes, most unsettling when that happens.
Sim, é muito chato quando isso acontece.
I am no longer Borg, but the prospect of becoming human is... unsettling.
Não sou mais borg... Mas a perspectiva de 0me tornar humana é... incerta.
Now, what you are about to see is graphic and unsettling.
O que estão prestes a ver é perturbador.
I'll admit, it was unsettling at first- - the existential horror of it all...
Admito, isto foi preocupante no começo... o horror existencial de tudo isto...
This is... a little unsettling.
Isto é... uma pequena instabilidade.
I did have a somewhat unsettling dream, yes.
Tive um sonho perturbador, sim.
This leaves a scar that many of us find very unsettling.
Isso deixa cicatriz que muitos de nós acham constrangedor.
"The cool breeze..." "must even now unsettling her hair"
Aa brisa fresca deve estar agora mexendo o seu cabelo
"The cool breeze..." "must still be unsettling your hair"
A brisa fresca deve estar agora mexendo no teu cabelo
The legend is unsettling.
A lenda já é bastante perturbadora.
Now, this is most unsettling.
Isto é muito preocupante!
I'm afraid it's gonna be unsettling, but I'm gonna ask it anyhow. Go ahead.
- Mas vou fazê-la de qualquer forma.
It's unsettling.
É perturbante...
This can be very unsettling to them.
Deve ser inquietante para eles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]