Unshakable Çeviri Portekizce
42 parallel translation
"for this to become my unshakable conviction. " The Burmese priest who has been my teacher " has formally accepted me into the priesthood.
Pedi ao sacerdote que me resgatou na Colina Do Triângulo... que me confiasse para cuidar dos mortos não sepultados.
Yours it is, donned with unshakable fidelity to preserve and guard, in unblemished honor, God's bride, the Holy Church.
Seu ele é, dotado de inabalável fidelidade... para preservar e guardar em inigualável honra... a noiva de Deus, a Santa Igreja.
99, everything that I believe in, everything that I hold sacred is based upon my belief in the honesty and nobility of my fellow agents, and that belief is unshakable, unarguable and incontrovertible.
99, tudo em que acredito, tudo o que considero sagrado,.. ... baseia-se na minha crença, na honestidade e nobreza dos meus colegas agentes. Essa crença é inabalável, indubitável e incontestável.
A period for which every single one of you had an unshakable alibi.
Um lapso para o qual todos tinham um álibi.
The first American Revolution was sparked by an unshakable conviction : Taxation without representation is tyranny.
A primeira revolução americana foi animada por uma convicção - a tributação sem representação é tirania sem reclamação.
You are not free, unshakable bonds hold you to us.
Pensas que estás livre, mas laços inquebrantáveis unem-te a nós.
Sure as the dawn brings the sunrise. We've an unshakable bond.
Tal como a manhã traz o sol temos laços inquebráveis
"We gather on this day to extol the warmth and joy " of those unshakable bonds.
Nós juntamos neste dia para exaltar o calor e alegria desses laços inabaláveis.
And speaking as a friend... who "s fought side by side with you for 15 years... I will sorely miss the unshakable support... you" ve given the Royal Hong Kong Police.
E falando como um amigo... que lutou ao seu lado por 15 anos... sentirei muita falta do enorme apoio... que deu à Polícia Real de Hong Kong.
- And we have an unshakable bond.
- E temos um elo inabalável.
I don't understand how guys can be so unshakable.
Não percebo como é que há tipos tão insensíveis.
Unshakable honesty like hers... it's hard to come by.
Uma honestidade inabalável como a dela é difícil de encontrar.
Is our faith unshakable?
A nossa fé é inabalável?
But the girl's story was unshakable.
Mas a história da miúda era sólida.
You are not the first to try to sway our beliefs... but I can assure you... our faith is unshakable.
Nao sao os primeiros a tentar abalar as nossas crenças, mas garanto-vos que a nossa fe e inabalável.
On the off chance that unshakable family loyalty fails there's always those Luthor closets to rummage through.
Na hipótese remota dessa inabalável lealdade familiar falhar,... há sempre os armários Luthor para investigar.
overachiever, highly adaptable, well educated, virtually unshakable.
brilhante, altamente adaptável, bem educado e virtualmente inabalável.
And that faith is unshakable.
E essa fé é inabalável.
And now she's here, putting that same unshakable faith in the 12 of you.
Aqui está ela, agora, a depositar a sua fé em 12 de vós.
" Where a man's actions are firmly bound to an unshakable faith,
" Quando as acções dos homens estão intimamente ligadas a uma fé inabalável,
Finally, I would like to express my gratitude to President Taylor... Whose integrity and moral courage have been unshakable during the long course of these negotiations.
Finalmente, gostaria de expressar a minha gratidão à Presidente Taylor cuja integridade e coragem moral foram inabaladas durante esta demorada negociação.
No, it was your unshakable faith in your people, and your determination,
Não, foi a tua fé inabalável no teu povo e a tua determinação que trouxe este resultado.
What is it about this guy that warrants this unshakable faith that you have in him?
O que tem este tipo para teres uma fé inabalável nele?
This house is built atop unshakable foundation of honor and respect.
Esta casa foi construída em cima de alicerces inabaláveis. De honra e respeito.
Because Sanguinista aren't unshakable in their beliefs.
Os Sanguinistas são inabaláveis na sua crença.
Cool, unshakable and in control.
Fria, inabalável e no controle.
They're an unshakable foundation upon which the Navy can take her fleet to new heights.
São uma fundação rígida na qual a Marinha pode apoiar-se para uma nova frota.
Before he would denounce the Sforza, he needs further proof of the unshakable bond between us. He asks that you make ready for Holy Crusade.
Um parece que ele bateu com a cabeça.
It's not how they portray it in the movies where, you know... there's just a bunch of honorable men... with, you know, unshakable patriotism.
Não é como a pintam nos filmes, em que há apenas uma data de homens honrados com um patriotismo inabalável.
Unshakable through any storm, unbreakable in the face of any stress.
Inabalável em qualquer tempestade, inquebrável diante de qualquer stress.
Eight loyal men, my wits, and an unshakable captain.
Oito homens leais, a minha inteligência e um Capitão inabalável.
Faith... is an unshakable acceptance with no room for doubt.
Fé é um conceito imutável que não permite ter dúvidas.
Driven by the unshakable faith the Earth is ours.
Movidos pela fé inabalável de que a Terra é nossa.
He needs soldiers like you to serve as instruments... for his unshakable will.
Precisa de soldados como tu para servir como instrumento... para a sua vontade inabalável.
Our resolve to defend our country is as unshakable as our faith in God.
A nossa decisão de defender o nosso País é inabalável, na nossa fé em Deus.
"The earnestness without purpose, " the unshakable belief that she has a right to be heard, "even when she has nothing to say."
A vontade sem propósito, a crença inabalável que deve ser ouvida, mesmo não tendo nada a dizer. "
We came here for different purposes, but we've established a certain bond, which I suspect is now unshakable.
Viemos aqui por motivos diferentes, mas estabelecemos um laço, o qual acho que agora é inquebrável.
So much for your unshakable moral stance.
Lá se vai a tua inabalável postura moral.
Your Honor, our case was and still is unshakable.
Sua Honra, nosso caso era e ainda é inabalável.
Didn't we just hear the prosecution say their case was "unshakable"?
Não acabamos de ouvir a acusação dizer que o seu caso era "inabalável"?
Arrogance is a two-way sword. In one hand, you've gotta have the unshakable belief that you're the greatest thing ever in the world and no one can take you down.
Por um lado, há que ter a convicção inabalável de que somos a melhor coisa de sempre do mundo e que ninguém nos pode derrubar.
Only that he seems unshakable in this new friendship.
Só que ele parece inabalável com esta nova amizade.